Almanca Türkçe Sözlük Forum

et ve balık kurumu  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Et ve Balık Kurumu Genel Müdürlüğü = Generaldirektion für Fisch und Fleischerzeugnisse

Hat jemand einen Alternativvorschlag?

 
0

Maiglöckchen schrieb:


...Ich würde "die Gesellschaft" nicht unübersetzt lassen;
.........................................................................................

Et ve Balık Kurumu ist eine staatliche Wirtschaftseinrichtung | staatliches / öffentliches Wirtschaftsunternehmen (KİT) und keine "Gesellschaft".

 
0

Ich würde "die Gesellschaft" nicht unübersetzt lassen; ggf. sogar "Generaldirektion der Gesellschaft für den Vertrieb von Fisch und Fleischerzeugnissen" übersetzen.
LG

 
0

Ich habe den Rechtsstatus auf der homepage nicht so schnell ausfindig machen können; habe nur gesehen, dass von diesem Unternehmen auch Produkte vertrieben werden.
Für mein Empfinden entsteht der Eindruck einer rein administrativen Institution, wenn in der Übersetzung das "kurumu" eliminiert wird.
Möglicherweise ist dies aber auch im Gesamtkontext nicht relevant.

 
0

"Generaldirektion für den Vertrieb von Fisch- und Fleischerzeugnissen" olmazmı?

 
0

Diese Generaldirektion ist nicht nur für Verkauf/Vertrieb, sondern auch für Viehzucht und die Fisch- und Fleischproduktion zuständig. Daher sollte man es eher allgemein übersetzen:

Generaldirektion für den Fisch- und Fleischsektor

P.S.: Wenn diese Art zu helfen auch zu viel ist (also dass ich erst mehrere andere Vorschläge abwarte und dann - wenn nötig - selber einen Vorschlag bringe), bitte Bescheid geben. Ich kann mich auch noch viel mehr zurückhalten, kein Problem.

 
0

Jon schrieb:
> P.S.: Wenn diese Art zu helfen auch zu viel ist
> (also dass ich erst mehrere andere Vorschläge
> abwarte und dann - wenn nötig - selber einen
> Vorschlag bringe), bitte Bescheid geben. Ich kann
> mich auch noch viel mehr zurückhalten, kein
> Problem.

Lieber Jon, bitte nicht übertreiben. Du weißt doch, dass die Leute dich gerne haben. Willst du das noch mal hören? ;-)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

M. Mustafa Şahin schrieb:


> Lieber Jon, bitte nicht übertreiben. Du weißt
> doch, dass die Leute dich gerne haben. Willst du
> das noch mal hören? ;-)

Nein, das wurde ja oft genug gesagt, und ich bin allen Kollegen auch sehr dankbar für ihre positiven Kommentare der letzten zwei Tage.
Ich will aber in Zukunft nichts mehr falsch machen und möchte mich ab sofort nur noch in dem Maße einbringen, wie es für die Allgemeinheit am besten ist.

 
0

"Generaldirektion der staatlichen Fisch- und Fleischkombinate"

Für die Bezeichnung "Kombinat", die Gefahr läuft, mit der DDR assoziiert zu werden, siehe das folgende Organisationsschema:

http://www.ebk.gov.tr/database/attachment/35009e24.pdf

 
0

Sözcük Gezgini schrieb:
"Generaldirektion der staatlichen Fisch- und Fleischkombinate"



Auf die Idee bin ich auch gekommen. Das Wort Kombinat (=volkseigener Betrieb) wollte ich aber aus dem gleichen Grunde (Terminologie der Länder, die einst hinter dem Eisernen Vorhang lagen / Demir Perde Ülkeleri terminolojisi) vermeiden.

Et ve Balık Kurumu ist meines Wissens inzwischen so sehr privatisiert und reorganisiert, dass das Wort Kurum (staatliche Wirtschaftseinrichtung) kaum mehr zutrifft.

Vielen Dank für den Link, war sehr hilfreich!

 
0

Diese Anstalt (Et ve Balık Kurumu) wurde in offiziellen Unterredungen zwischen den Landwirtschaftsministerien als "Fleisch- und Fischorganisation" bezeichnet.

 
0

etwas gefunden

Et ve Balik Kurumu Genel Müdürlügü (EBK, Generaldirektorat für Fleisch und Fisch)

Oguzlar Mah., Ceyhun Atif Kansu Cad., 1370. Sok. 10, Balgat - Ankara

http://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/Trade/maerkte,did=69832.html

Generaldirektorat für Fleisch- und Fischprodukte
Institut für Fleisch- und Fischprodukte

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Türkei erleichtert Import von Rindern
Hoffnung auf Entspannung der Preise / Lange Sperre wegen BSE / Von Marcus Knupp
Istanbul (gtai) - Die Türkei öffnet sich wieder für die Einfuhr von Schlachtrindern aus EU-Ländern. Hintergrund waren die in den ersten Monaten 2010 gestiegenen Fleischpreise und die Hoffnung, durch Importe den Markt entspannen zu können. Jahrelang hatte sich die Türkei unter Verweis auf die BSE-Gefahr gegen Lieferungen von Rindfleisch und Schlachtrindern gesperrt. Lediglich Zuchtrinder wurden eingeführt. Erste Proteste gegen die Lockerung gab es von Seiten der türkischen Mastbetriebe. (Kontaktanschrift)

Das Jahr 2010 hat den türkischen Konsumenten in den ersten Monaten deutlich höhere Fleischpreise beschert. So hatten sich die Beträge in einigen Kategorien, wie etwa Kalbfleisch, bis April gegenüber dem Vorjahr mehr als verdoppelt. Da es offenbar keine Absprachen zwischen Marktteilnehmern gab, sprach die Entwicklung für ein tatsächliches Ungleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage auf dem Markt. Branchenvertreter sehen jedoch auch ein starkes spekulatives Moment sowie die Politik des Generaldirektorats für Fleisch und Fisch (Et ve Balik Kurumu Genel Müdürlügü, EBK) verantwortlich für den Aufwärtstrend. Zum Marktausgleich wurde als Lösung die Ausweitung des Fleischimports angeregt.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Doch Generaldirektion...

 
0

wegen Kombinat

Adana Et Kombinası Müdürlüğü Kombina Satış Mağazası

Ceyhan Yolu Üzeri 5. Km. No:285 Yüreğir / ADANA

schaue das Bild an, unter: http://www.ebk.gov.tr/adana_et_kombinasi_mudurlugu_kombina_satis_magazasi-icerik-563-2.htm

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.