Almanca Türkçe Sözlük Forum

yavrum!!  


0

brauch eine Übersetzung von folgendem satz bitte!

yawruum cok saol yaa...iyi kiş seni tanımısım unıversıtenın en basından ... (:

Vielen lieben dank

Und noch eine Frage: ist es üblich, in der Türkei Yavrum zu "normalen" Freunden zu sagen?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

JamesPicard schrieb:


>
> hahaa valla dogru diyosun ben olmasam hayatın
> anlamsız,saçmasapan bişy olurdu,okul yolunu
> unutur kötü yola düşerdin,iyiki varım ben
> yaaaa offff
>
Pas de quoi.

Nö, Hochtürkisch kann man beides nicht nennen. Erst mal der zweite Satz:

Hahaa, bei Gott, richtig! Wenn ich nicht wäre, wäre dein Leben etwas Bedeutungsloses, Absurdes, du würdest das Lernen / Studieren vergessen und auf schlechte Wege geraten, wie gut, dass es mich gibt, ufff!

 
0

Merci für die schnelle Antwort!

Das wär die Antwort darauf, was bedeutet das?

hahaa valla dogru diyosun ben olmasam hayatın anlamsız,saçmasapan bişy olurdu,okul yolunu unutur kötü yola düşerdin,iyiki varım ben yaaaa offff

Ist wohl kein "Hoch-Türkisch" (:P)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

kendını begenmıs ınsanları anlıyorum ama Ayse kendınde begenecek ne buldu onu anlayamıyorum :)))))

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Aaach, vielen Dank, mein Kleiner... Gut, dass ich dich gleich zu Anfang der Uni(zeit) kennen gelernt habe.

Die Frage zu yavrum kann ich dir leider nicht beantworten. Da wird dir aber sicher einer der hilfsbereiten türkischen Muttersprachler hier weiterhelfen könne. Ich dachte, Mütter sagten das zu ihren Kindern.

 
0

Der dritte Satz:

Ich verstehe die selbstgefälligen / eingebildeten Leute, aber ich verstehe nicht, was Ayse an ihm findet.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch