Almanca Türkçe Sözlük Forum

Uzun vade sigorta kollari  


0

UZUN VADE SIGORTA KOLLARI nin tercümesinde yardimci olursaniz sevinirim.

Yazi söyle:

Bilgisayar kayitlarimizin tetkikinde, yukarida kimligi blirtilen sahsin....tarihinden itibaren uzun vade sigorta kollarina ( malüllük,yaslilik, ve ölüm sigortasi) tabi tescil kaydi tesbit edilmis olup, halen uzun vade sigorta kollarina tabi calisip calismadigi.....

simdiden tesekkür ediyorum

 
0

Merhaba Sinhara,

UZUN VADE SIGORTA KOLLARI

1. Maluliyet, ölüm ve yaşlılık sigortalarıdır.

2. Bir yıldan uzun süreli sigortalara verilen ad.

Langfristige Versicherungen (Erwerbsminderungs- und Altersversicherung)

Selamlar

 
0

Merhabalar,

Bedeutet “sigorta kolu” nicht Versicherungszweig?

 
0

Bilgisayar kayitlarimizin tetkikinde, yukarida kimligi blirtilen sahsin....tarihinden itibaren uzun vade sigorta kollarina ( malüllük,yaslilik, ve ölüm sigortasi) tabi tescil kaydi tesbit edilmis olup, halen uzun vade sigorta kollarina tabi calisip calismadigi.....

Bei der Überprüfung unserer EDV stellten wir fest, dass die Person, deren Personendaten oben aufgeführt sind, seit ......... rentenversicherungspflichtig ist ( Rentenbeiträge für die Invalidenrente, Alters. und Hinterbliebenenrentenversicherung), ob die Person weiterhin arbeitet und Pflichtbeiträge für die Allgemeine Rentenversicherung abführt ....

Bei der Überprüfung unserer EDV stellten wir fest, dass die Person, deren Personendaten oben aufgeführt sind, seit ......... bei der Rentenversicherung registriert ist ( Invalidenrentenversicherung, Alters. und Hinterbliebenenrentenversicherung), ob die Person weiterhin arbeitet und Pflichtbeiträge für die Allgemeine Rentenversicherung abführt ....

o.ä.

Kısa vadeli sigorta kolları (Krankenversicherung, Berufkrankheit und Arbeitsunfälle, Mutterschaftsversicherung,...)
Uzun vadeli sigorta kolları ( Versicherung wg. Invalidität bzw. Erwerbsminderung, Hinterbliebenenrentenversicherung, Altersrentenversicherung)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

eva.l schrieb:


> Merhabalar,
>
> Bedeutet “sigorta kolu” nicht
> Versicherungszweig?

Sehe ich auch so!

 
0

eva I + Bosporus + Kantürk

So ist es auch wohl. :)

Weitere Beispiele:

....
Versicherungszweige der kurzfristigen und langfristigen Versicherungen.
kısa ve uzun vade sigorta kolları
...

Aus "Beiträge zum türkischen Recht: Erbrecht und Sozialrecht":
...
Bei Invalidität, im Alter und bei Todesfall des Versicherten werden Leistungen über die langfristigen Versicherungszweige erbracht (Art. 3 Ziff. 5 Gesetz Nr 5510). Der Beitragssatz liegt bei 20% des Bruttoeinkommens des Versicherten. Davon entfallen 9 % auf den Arbeitnehmer und 11 % auf den Arbeitgeber.
...

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.