Almanca Türkçe Sözlük Forum

UZLAŞTIRMACI  


0

Uzlaşma, uzlaştırma, uzlaştırmacı ve uzlaştırma bürosu

Türk Ceza Muhakemesi Kanununda yapılan 24.11.2016 tarihli değişikliklerde 253. madde başlığı Uzlaştırma ve devam eden maddelerde ise Uzlaştırmacı terimi bu kanunda yerini almıştır.

Yaptığım kısa araştırmalarda bu terimin Almanca karşılığını hukuk davalarında daha çok Schlichter ya da Vermittler, ceza davalarında ise daha çok Mediator (DasSözlük dâhil) olarak gördüm.

Bu bakımdan, Almanya da yaşayıp da hukuk bilgisi olan dostlardan ceza davalarında ve yeni değişiklikle CMK'da kullanılan Uzlaşma, Uzlaştırma, Uzlaştırmacı ve Uzlaştırma Bürosu terimlerinin Almanca tam karşılıklarının verilmesi rica olunur.

Bunu özellikle Sayın Prof. Dr. Rumpf’dan rica ederiz.

MfG

Pico

Bearbeitet:vor 7 Jahren 
 
0

Schlichtung

Schlichter

Schlichtungsstelle

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Auch 

„Das Schlichtungsverfahren in Strafsachen"

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

Kantürk, teşekkürler.

Şunlara ne dersiniz:

uzlaşma teklifi: Schlichtungsangebot (n), Vergleichsangebot (m) (hukuk davalarında); Vermittlungsangebot (m), Ausgleichsangebot (m) (ceza davalarında)

uzlaşma: Vergleich (m) (hukuk davalarında); Ausgleich (m) (im StGB Täter-Opfer-Ausgleich), Vermittlung (f), Konfliktvermittlung (f), Meditation (f), gütliche Einigung (ceza davalarında)

uzlaşmak: Vergleich schliessen (hukuk davalarında); Ausgleich schließen (ceza davalarında)

Uzlaştırma Bürosu: Vergleichsstelle (f), Schlichtungsstelle (f) (hukuk davalarında); Mediationsstelle (f), Vermittlungsstelle (f) (ceza davalarında)

uzlaştırma teklifi: Schlichtungsangebot (m) (hukuk davalarında); Vermittlungsangebot (m), Mediationsangebot (m) (ceza davalarında)

uzlaştırma yolu: Konfliktvermittlung (f), Mediation (f) (ceza davalarında)

uzlaştırma: Schlichtung (f) (hukuk davalarında); Mediation (f), Konfliktvermittlung (f), Ausgleichsvermittlung (f) (ceza davalarında)

uzlaştırmacı: Schlichter/in (hukuk davalarında); Mediator/in, Vermittler/in (ceza davalarında)

Ayrıca aşağıdaki web sayfasına da bakmanızı rica ederim.

https://e-justice.europa.eu/content_mediation_in_member_states-64-de-de.do?member=1

MfG

Pico

0

sehr gut 

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.