Almanca Türkçe Sözlük Forum

swab/svab (Polizeisprache) = "Abstrich" oder "Schmauchspuren"?  


0

Kann mir jemand genau erklären, ob "swab" oder "svab" (türkischer Polizeifachausdruck) einfach nur ein "Abstrich" ist, oder ob es im engeren Sinne "Schmauchspurenabstrich" oder sogar "Schmauchspuren" bedeutet?

Zur Info:
Wikipedia zu "Schmauch" bzw. "Schmauchspuren":

In den Texten, die ich gerade übersetze, scheinen sich die türkischen Polizeibeamten auch nicht so sicher zu sein, ob "swab" denn nun "Schmauchspuren" sind oder etwa allgemein "Abstrich", also das Klebeband, mit dem Spuren von der Spurensicherung (olay yeri inceleme) aufgenommen werden. Ich möchte also konkret wissen, ob das Wort "swab" sich immer auf Schmauchspuren (bei Schusswaffen) bzw. Sprengstoffrückstände (bei Bombenexplosionen) bezieht oder ob es bei der türkischen Polizei auch ganz allgemein in der Bedeutung "mit dem Klebeband vorgenommener Abstrich" (z.B. weißes Pulver auf einem Glastisch, um zu überprüfen, um welche Art von Droge es sich handelt) verwendet wird.

 
0

Jon schrieb:


>
> In den Texten, die ich gerade übersetze, scheinen
> sich die türkischen Polizeibeamten auch nicht so
> sicher zu sein, ob "swab" denn nun
> "Schmauchspuren" sind oder etwa allgemein
> "Abstrich", also das Klebeband, mit dem Spuren von
> der Spurensicherung (olay yeri inceleme)
> aufgenommen werden. Ich möchte also konkret
> wissen, ob das Wort "swab" sich immer auf
> Schmauchspuren (bei Schusswaffen) bzw.
> Sprengstoffrückstände (bei Bombenexplosionen)
> bezieht oder ob es bei der türkischen Polizei
> auch ganz allgemein in der Bedeutung "mit dem
> Klebeband vorgenommener Abstrich" (z.B. weißes
> Pulver auf einem Glastisch, um zu überprüfen, um
> welche Art von Droge es sich handelt) verwendet
> wird.

Hallo Jon,

mit svap (nicht swap) sind auch "Spurensicherungsfolien" gemeint, mit denen Schmauchspuren nachgewiesen werden. Bei der Polizei werden auch andere Abstriche als svap bezeichnet. Bei normalen medizinischen Untersuchungen wird eher der Begriff smear verwendet.

Iyi çalışmalar!

 
0

Lale schrieb:


> Hallo Jon,
>
> mit svap (nicht swap)

Tja, türkische Beamte schreiben ihre Fachausdrücke nun mal nach Lust und Laune. wie jeder weiß. In diesen Texten tauchen alle phonetisch eingetürkischten Schreibweisen auf, die man sich nur vorstellen kann: von "svab" über "swab" bis hin zu "svap" und "swap". Manchmal sogar drei verschiedene Schreibweisen pro Seite!

> sind auch
> "Spurensicherungsfolien" gemeint, mit denen
> Schmauchspuren nachgewiesen werden. Bei der
> Polizei werden auch andere Abstriche als svap
> bezeichnet.

Hab' ich's mir doch gedacht. Also hat man auch hier wieder die volle übersetzerische Freiheit, wenn z.B. "gönderilen svabların incelenmesinde" oder "olay yerinden alınan swablar" dasteht. Kann also alles bedeuten, Schmauchspuren, Abstriche, Spurensicherungsfolien und weiß der Kuckuck. Also praktisch wie immer, wenn man türkische Behördenschreiben übersetzen muss, in denen es von sprachlichen Ungenauigkeiten und filmreifen Logikfehlern nur so wimmelt. :)

Danke, Lale.

 
0

Dieser Begriff kommt wieder mal aus dem Englischen, die richtige Schreibweise ist "swab" und ist ein Synonym für "smear", also Abstrich.
In der Türkei schreibt jeder wie er will. Ich dachte zuerst, dass svap eine Abkürzung ist.

El Svabı:

Ateşli silahların kullanıldığı olaylarda, silahı kullanan veya kullanması muhtemel kişi veya kişilerin her iki eli üzerinde yapılan atış artığı arama ve tespit etme işlemine denir. Svap alma işleminde genelde tıbbi flaster üzerine transfer etme metodu kullanılmaktadır.

 
0

Schmauchspuren´in baska türkce adi yokmu? Svab diye birsey hic duymadim ben.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.