Almanca Türkçe Sözlük Forum

Samtgemeindebürgermeister  


0

Birleşik İlçe Belediyesi olabilirmi? yoksa sadece İlçe Belediyesi dememiz yeterli olurmu?

 
0

Samtgemeinde = İng. collective municipality (kolektif belediye)
Collective = ortak, toplu, müşterek, kolektif, birleşik

Bildiğim kadarıyla Türkiye de de bazı dağınık belediyeleri tek çatılı hale getirme planları var. Artık buna ne isim verirler bilemem. Bunlardan artık bir sonuç çıkarırsın, karar senin. Sadece ............ Belediye Başkanlığı yazıp, tercümanın notu diye bir açıklama da yapabilirsin.

Not: Soruyu yanlış yere koymuşsun.

 
0

Türk Idari Sisteminde "Birleşik İlçe Belediyesi" diye kavram bir yok. Bana göre de X Belediye Başkanlığı yeter.

 
0

Her ne kadar Türk idari sisteminde böyle bir kavram yoksa da, bazı dağınık belediyeleri tek çatılı hale getirme planlarının olduğunu bir yerlerde okumuştum.

 
0

Bir süre önce ben de bir çeviri kapsamında "Verbandsgemeinde" kavramına bir karşılık bulmaya çalışmıştım.

Türkiyede emsali bir idari yapılanma (henüz) oluşmadığı için, tam karşılığı yok sanıyorum. Bu tür idari yapılanmalar Almanyada da farklılıklar içeriyor ve değişik kavramlarla tanımlanıyor.

Verbandsgemeinde kavramı bağlamında benim sözlük taslağımda şu karşılıklar kayıtlı (ohne Gewähr):

Belediyeler Birliği (Birleşerek tüzel kişilik kurmuş belediyeler)
Belediyeler Birliği tüzel kişiliği
Belediyeler Birliği Kurulu
Belediyeler Birliği Başkanı
Belediyeler Birliği Başkanlığı

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.