Almanca Türkçe Sözlük Forum

Sağına bakma  


0

Liebe Runde,

hier gleich das nächste Problem.

Die Protagonistin liegt im Clinch mit ihrer (nur in ihrer Phantasie anwesenden) Mutter.
Sie hat sie gerade sagen lassen, sie soll vom Spiegel weggehen; denn "kuşluk vakti aynaya bakılmaz. Baban duyarsa valla kemiklerini kırar." Und dann spielt sie wieder sich selbst und antwortet:
"Senin mi, benim mi? Ah, anacığım, sağına bakma tren geçiyor, soluna bakma hamile kalırsın."

Vermute ich richtig, dass sie in etwa sagen will, die Mutter wird schneller schwanger, als sie gucken kann?

Gruß,
Mau

 
0

Ich denke eher nicht. Vermute mal, dass sie dadurch die vielen Verbote zu Sprache bringen will, die ziemlich sinnlos sind. Mir ihrer Aussage spottet sie über diese Verbote.

Warum sollte man den zu "kuşluk vakti" nicht in den Spiegel gucken dürfen. Angeblich bringt das irgendwie Unglück.

Zum Beispiel darf man ja auch an Dienstagen keine Wäsche waschen, sonst....

 
0

Ich schließe mich Canan an,

die Mutter ist wohl sonst auch sehr ängstlich und versucht durch sinnlose Vergleiche die Tochter vor Gefahren zu warnen, für die es eigentlich keine realistische Begründung gibt...
Mit solchen Warnungen kann man meist kleine Kinder noch von diversen Sachen abhalten, später, wenn sie erwachsen werden, schmunzeln sie rückblickend...

 
0

Danke Canan, danke Bosporus,

ich hab mit euren Erklärungen allerdings ein Problem.

Die Protagonistin sagt nämlich direkt danach:
"Oo, ağzımdan kaçtı. Böyle şeyler söylememek gerektiğini öğrettiler bana."
Sie sagt also etwas, was sich nicht gehört, was man gern unter der Decke hält. Aber so wie ihr es deutet, ist es ja nur Spott. Warum sollte sie nicht sagen dürfen, dass sich die Mutter übertriebene Sorgen macht?

Gruß,
Mau

 
0

Auch hier ist Spott im Spiel... Dazu würde passen, dass sie dabei die Augen verdreht...

 
0

Lieber Mau,

da Sie ja immer sehr genau nachfragen und nur gaaanz schwer zu befriedigen sind ;), möchte ich mich den Vorrednern anschließen und bestätige hiermit, dass die Protagonistin sich hier ganz klar über die einem opportunistischen Aberglauben entspringenden, unsinnigen Verbote der Mutter mokiert und hinterher mit "Oo, ağzımdan kaçtı..." sogar noch eins draufsetzt, so nach dem Motto: "Da werden einem von den Erwachsenen nicht nur blöde Verhaltensregeln auferlegt, sondern es wird einem auch noch der Mund verboten, wenn man sich - so wie ich es hier am liebsten frei von der Leber weg tun würde - darüber beschweren will" (eine der Grundregeln der türkischen Erziehung lautet: Man darf die von den Eltern/Erwachsenen aufgestellten Ge- und Verbote niemals in Frage stellen).

 
0

Danke, lieber Bosporus, lieber Jon,

eine Nachfrage (weil ich mir überhaupt nicht vorstellen kann, wie jemand mit einem Zug abergläubische Vorstellungen verbinden kann):

Die Frau spricht ja wohl keine der "klassischen" Arten von Aberglauben an, die in der Türkei so verbreitet sind, oder doch? Wenn nein, ist es wahrscheinlich am besten, man übernimmt den Satz einfach so, wie er ist.

Gruß,
Mau

 
0

Es sind keine klassischen Arten des Aberglaubens, aber gerade darin liegt der Spott. Das hat mit dem Zug nichtzs zu tun. Sie hätte genausogut Flugzeug, Auto oder sonst was sagen können.
Sie formuliert selbst solche Gebote/Verbote, (Guck nicht nach rechts, es könnte ein Zug fahren, guck nicht nach links, du könntest schwanger werden) die genauso einen unsinnigen Inhalt haben, wie die der Mutter (guck nicht in den Spiegel...) Darin liegt der Spott oder auch die Kritik. Vielleicht wurde ihr Leben von solchen Verboten negativ beeinflußt, so dass sie sich jetzt auf diese Art dagegen auflehnt.

 
0

Ok, Canan,

ich denke, dann kann ich das ganz wörtlich übersetzen.

Gruß,
Mau

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.