Nüchtern bin ich schüchtern, voll bin ich toll.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Merhabalar,
Evet, deyim ilk bakışta kolay gibi görünse de; rakı adabı, rakı kültürü, "aslan sütü" ve benzeri anlamlarla da yüklü olduğu için
çeviride tam anlamı verebilmek zor bence.
Bir de, Monika: "Der delikanlı und der ibne müssen kontextbedingt auch noch irgendwie rein." demiş.
Bu işi daha da zorlaştırıyor.
Madem çeviremiyorum, ben de bir fıkrayı paylaşayım; biliniyordur mutlaka ama olsun!
İstabul'da iki Alman turist bir meyhanede rakı içmişler; iki dubleden sonra Hans arkadaşına sormuş:
"Yahu, ne olacak bizim memleketin hali."
İşte, bunu da çevirmeye kalksak içerdiği anlamı verebilirmiyiz ki?
Peki, Yarasın!
Bir de, Necip MİRKELAMOĞLU' ndan :
(biraz uzun ama, bölmeye kıyamadım...)
RAKINÂME
İçmesini bilene
Zevk-u sefâdır rakı
İçmeyi bilmeyene
Cevr-ü cefadır rakı.
Bir münasip miktarı
Muhabbet anahtarı
Kaçırırsan ayarı
Cana ezâdır rakı.
Ne dert kalır ne keder
İçeni mesut eder
İçebilirsen eğer
Ruha ciladır rakı.
Ham ervahsan yanaşma
Arifsen ondan şaşma
İç ama haddin aşma
Ferahfezâdır rakı.
Yarattığı âhengi
Ne saz verir ne cengi
Terbiyenin mihengi
Dense sezâdır rakı.
Beyaz peynir domates
Yanına bir kavun kes
Çiğ köfteyle ne enfes
Bir iptilâdır rakı.
Biraz tuzlu leblebi
Kadehin billûr lebi
Dudakları öpmeli
Yoksa hebâdır rakı.
Ehl-i kemâl olana
Zevkle hemhâl olana
Sohbette tad bulana
Yârı vefâdır rakı.
Misten ala kokusu
Ana sütü gibi su
Şu ki sözün doğrusu
Müstesna mâ’dır rakı.
Dost bezminde sohbete
Neşe-i muhabbete
Her manevi lezzete
Bir vasıtadır rakı.
Nükte, cinas anlayan
Aheng-i bezme uyan
İçip zırvalamayan
İşte O’nadır rakı.
Eşşek içince zırlar
Köpek içerse hırlar
Kedi içse tırmalar,
İnsanlaradır rakı.
Al kadehi eline
Dokun gönül teline
Muhabbet âlemine
Bir merhabadır rakı.
Âdâbı, erkanı var,
Zamanı, mekânı var
Kimin ki î’zanı var,
O’na şifâdır rakı
Gönül dargınlarına
Vefa kırgınlarına
Hayat yorgunlarına
Hazâ devadır rakı.
Mirkelamoğlu der ki
Had bilmezsen eğer ki
Öyle rüsvâ eder ki
Başa belâdır rakı.
Bu söz Alper Canıgüz'ün ''Gizli Ajans'' kitabında geçen bir benzetmeymiş. Kitabın adına bakarak bir çeviri yapmak gerekirse :
- Wenn ein Mann Raki trinkt und nichts erzählt(bewahrt er Stillschweigen ) , ist der ein Staatskerl(o. Wagehals).
Wenn ein Mann Raki trinkt und erzählt was er weißt (o.schwatzt der aus), ist der ein Schwuchtel.
- Wenn ein Staatskerl(o.Wagehals) Raki trinkt, halt der keine Rede. Wenn ein lockerer Schwuchtel Raki trinkt, schwatzt der aus (o. erzählt der alles)
Normal kullanım için:
-Wenn ein Staatskerl Raki trinkt, erzählt der keine Käse.
Wenn ein flippiger Schwuchtel(o. Schwul) Raki trinkt, tut der alles Erdenkliche (o. redet der immer daher).
-Raki, bringt einen Staatskerl zum Schweigen und enthusiasmiert (o.in Begeisterung versetzen ) einen flippigen Schwuchtel(o. Schwul).
Monika benden bukadar! Geri kalanı sen halledersin.
Görüyorum ki bu konu devam ediyor, ama ne yazılırsa yazılsın, bazı atasözleri ve deyimler o ülkelere hastır, yani ne yapılırsa yapılsın, ne tür seçenek sunulursa sunulsun, aynı anlamı, mantıklı şekilde vermek zordur.Bir sürü benzer örnekler var, verdikleri anlamlar farklı. Saygılarımla.
kein schöner Spruch!
Raki bringt einen Burschen zum Schweigen, einen Schwulen zur Erheiterung!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.