Almanca Türkçe Sözlük Forum

husumet izin karari  


0

Merhabe arkadaşlar,

Bir mahkeme kararında (boşanma davası) -Dava vekili davayı sonuçlandırmak üzere davalının vasisine husumete izin kararını mahkememize ibraz etmiştir.- cümlesi neyi ifade etmektedir? Bilhassa "husumete izin kararı" ne anlama gelir?. Bilen varsa lütfen acilen cevap versin, almanca olursa tabiki daha iyi olur!.

Teşekkürler ediyorum.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

canan hanım husumete izin kararı vesayet altına alınan ( bu yaş küçüklüğünden olabilir veya akıl hastalığından dolayı medeni haklarını kendi başına kullanamayan kişiler için) kişilerin vasilerinin vesayet altına alınan kişi adına dava açma izni almasına yönelik genelde vesayete karar verilen mahkemelerden alınan bir karar. burada mahkeme olaki vesayet altına alınan ile vasi arasında bir menfaat çekişmesi var mı, vesayet altına alınan kişiyi, vasi mahkeme önünde gereği gibi koruyabilir mi ona bakılmakta. almancasına gelince sanırım şu olabilir:
"Erlaubnis für Prosezzführungsrecht" ?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba,
"husumete vekalet"in Almancasi, "Prozeßbevollmächtigung" demek. Bu durumda "davalının vasisine husumete izin kararını mahkememize ibraz etmiştir", Almancaya "er/sie hat den Beschluss darüber, dass der Kläger/die Klägerin seinem Vormund Prozeßbevollmächtigung erteilt hat, unserem Gericht vorgelegt" seklinde cevrilebilir diye düsünüyorum.
Selamlar, saygilar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Günaydin,
eee gecenin bir yarisi tercüme yapilmaya kalkisilirsa davali ile davaci birbirine karistirilir. Kusura bakmayin düzeltilmis sekli asagida:

"er/sie hat den Beschluss darüber, dass die/der Beklagte ihrem/seinem Vormund Prozeßbevollmächtigung erteilt hat, unserem Gericht vorgelegt"

Selamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba Cengiz bey,
Merhaba Dr. Sarı bey,

Cevaplarınız için çok teşekkür ederim.
Beni tereddütte bırakan bilhassa da "husumet" kelimesi olmuştu. Bu kelimeyi güncel kullanımda "anlaşmassızlık, düşmanlık" v.b. olarak bildiğim için dava vekilliği yetkisi de olabileceği aklımın ucuna gelmezdi.

Tekrar teşekkür ederim

İşlerinizde başarılar dilerim

Selamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba arkadaslar
bu cümle acaba bu sekilde de yazilabilir mi ?
Der Rechtsvertreter hat um die Rechtssache zu beenden dem Vormund der Angeklagten unserem Gericht die Prozeßbevollmächtigung vorgelegt.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch