gıcık olmak
Sözleriyle, davranışlarıyla karşısındakini kızdırmak, sinirlendirmek, sıkmak
auf den Nerv gehen - Du gehst mir auf die Nerven.
Du regst mich so sehr auf, dass ich nicht satt werde, nach dem ich dich aufgegessen habe (o.ä.)
diş kesmek (ilk defa duyuyorum)
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
senin dişin, beni kesebilir mi? anlamında mı acaba
Bist du fähig, mich zu beissen? (gibi????)
anlamında olabilir mi?
Sie haben sich anscheinend zum Fressen gern!!!!!!!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
ya da
Senin dişin kesiyor
Du bist bissig (?)
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Telefon görüşmesinin ilgili yerinden kesit:
A: Ya şimdi, A bey, sen şimdi bazı şeylerin bu şekilde…
B: senin dişin kesiyor, ... bilmem o bu bunların sayelerinde orda işi çözüyorsunuz. ... ufak yer, bunu biliyorum. yani sen bilek gücüyle bunları almıyorsun. senin bazı yandan güçlerin var. tabi ki yan kollarınla beraber bu işi götürüyorsun. bunların hepsinin farkındayım...
Du kriegst es hin
Du bist fähig, die Sache zu erledigen
Dein Zahn reicht aus, diese Angelegenheit durchzubeissen
Du schaffst es
anlamında olduğunu sanıyorum
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
evina bu kanaate nasıl vardın?
Örnek verebilir misin?
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Sorry für die späte Antwort Kantürk.
Ich schließe das aus dem Kontext. Es scheint darum zu gehen, dass die angesprochene Person in der Lage ist gewisse DInge zu erledigen, da er die richtigen Leute kennt und eventuell auch nicht gerade zimperlich ist.
Wörtlich könnte man vielleicht sagen: senin dişin kesiyor steht hier für "Du kannst das schaffen, da du bissig bist"
Gıcık=(Zu 2.) gıcık almak (kapmak, olmak) V an j-m (b-ne) od. et. (Dat., bşe) ganz und gar kein Gefallen finden, j-n (b-ne) od. et. (Akk., bşe) überhaupt nicht mögen (schätzen), auf j-n od. et. (b-ne, bşe) gereizt (nervös, verärgert) reagieren Eğer bir ürüne gıcık kaparsam onu almam. Wenn ich an einem Produkt gar keinen Gefallen finde, dann kaufe ich es (auch) nicht.
dişi kesmek
Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü:
Gücü yetmek, hakkından gelmek. (Çankırı, Bor-Niğde)
1. (bir şeyin) mit et. zurechtkommen, fertigwerden, et. zuwegebringen
- (b-nin) a) mit jemandem fertigwerden, jemanden unterkriegen
- sich rächen, Rache nehmen (an), jemandem et. heimzahlen
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.