Almanca Türkçe Sözlük Forum

Etkin madde  


0

Hallo,

ich habe erst kürzlich dieses tolle Forum entdeckt und möchte euch Übersetzer um Hilfe bitten. Es geht um die Begriffe "etkin madde" (bzgl. Pharmazie) und "tebdilen" (steht neben einem Datum).

Würde mich über Rückmeldungen freuen :-)

Viele liebe Grüße,

Elif

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba Elif,

etkin madde müsste meiner Ansicht nach "Wirkstoff" sein.

Selamlar,
Eva

 
0

etkin madde = "Wirkstoff"
tebdilen = Bu çok eski bir sözcük, uzun süredir karşıma çıkmamıştı. Hatırladığım kadarıyla "Değişim amacıyla/çerçevesinde verildi/düzenlendi" gibi anlamlarda kullanılıyor, yani "Dikkat: Gördüğünüz bu belge veya ürün, şu tarihte değiştirilmiş halidir" gibi. Fakat kesin bir şey söyleyemem, diğer arkadaşların yorumlarını bekleyelim.

Not: "Şu bu tarihte yenisiyle değiştirilmek üzere verilmiştir" gibi bir anlam da taşıyabilir. Valla kafam karıştı. 2010 yılının bir ürün ambalajında veya kullanım bilgilerinde böyle bir kelimeyi kullanan kişiye Allah yardım etsin, başka ne diyebiliriz. ;)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Şimdiden her ikinize de teşekkür ederim, bakalım diğer arkadaşlar ne önerecek :-)

Bu arada zorlandığım sözler arasında "Kozmesötik(ler)" ve "Nutrasötik(ler) de yer alıyor. Ne dersiniz?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Kosmezeutika (Mehrzahl):
http://www.google.de/search?hl=de&num=50&newwindow=1&q=Kosmezeutika&btnG=Suche&meta=&aq=f&oq=

Nutrazeutika (Mehrzahl):
http://www.google.de/#hl=de&num=50&newwindow=1&q=Nutrazeutika&meta=&aq=&oq=&fp=58f63fc8fdffec64

Nur Mut!!! Sprachen sind flexibel!

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Super, danke Berkant :-)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch