Almanca Türkçe Sözlük Forum

Endüstri Meslek Lisesi Diplomasi  


0

TC
Milli Egitim Bakanligi
Endüstri Meslek Lisesi Diplomasi

X oglu YX ortaokul üzerine, ögrenim süresi üc yil olan Endüstri Meslek Lisesi ögrenimi sonunda, basari göstererek bu diplomayi almaga hak kazanmistir.

Milli Egitim Müdürü Okul Müdürü

REPUBLIK TÜRKEI
NATIONALES BILDUNGSMINISTERIUM
ABSCHLUSSZEUGNIS DES BERUFLICHEN GYMNASIUMS
(Sekundarstufe I)

XY, Sohn des X, hat nach dem Mitteschulabschluss nach der drei jährigen Ausbildungszeit das Berufsgymnasium mit Erfolg abgeschlossen und hat das vorliegende Abschlusszeugnis erworben.

Schulamtsleiter Schuldirektor

Arkadaslar,

"Ortaokul üzerine" cevirisi dogru mu?

Herkese kolay gelsin.

 
0

XX, Sohn des x, hat nach Abschluss der Mitteschule ein dreijähriges Berufsgymnasium Erfolg abgeschlossen und hat das vorliegende Abschlusszeugnis erworben.

 
0

http://www.lehrer-info.net/kompetenz-portal.php/aid/79/cat/17

TC
Milli Egitim Bakanligi
Endüstri Meslek Lisesi Diplomasi

X oglu YX ortaokul üzerine, ögrenim süresi üc yil olan Endüstri Meslek Lisesi ögrenimi sonunda, basari göstererek bu diplomayi almaga hak kazanmistir.

Milli Egitim Müdürü Okul Müdürü

R.T.
Ministerium für Nationale Erziehung
Zeugnis des Industrie-Berufsgymnasium

YX, geb XX.XX.XXXX Sohn des X hat das dreijährige Industrie-Berufygmnasium mit Erfolg bestanden und dieses Zeugnis erhalten.

YX, geb XX.XX.XXXX Sohn des X hat nach Abschluß der Mittelschule das dreijährige Industrie-Berufygmnasium mit Erfolg bestanden und dieses Zeugnis erhalten.

Schulamtsleiter Schulleiter

siehe dazu auch die Diskussion
http://forum.cafeuni.com/read.php?3,10955,10973#msg-10973

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"Ortaokul üzerine" da ist nicht nur falsch, sondern auch unnötig. Einen Gymnasium zu absolvieren, sagt es schon.

 
0

Merhaba,

Söz konusu lise diploması ise Sekudarstufe I ifadesini kullanmanı tavsiye etmem. Çünkü Türkiye de lise diploması üniversite sınavına girme hakkını verir. Cafe bölümünde SCHULWESEN bölümüne bakabilirsin.

REPUBLIK TÜRKEI
ERZIEHUNGSMINISTERIUM
DİPLOM FÜR INDUSTRIELLES FACHGYMNASIUM olur mu, acaba.

Kolay gelsin.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hier mein Vorschlag:

Bildungsministerium der Republik Türkei
Abiturzeugnis des Fachgymnasiums für Industrie

XY, Sohn des X, hat die auf die Mittelschule folgende dreijährige Ausbildung am Fachgymnasium für Industrie erfolgreich abgeschlossen und erwirbt daher einen Anspruch auf Erhalt dieses Abiturzeugnisses.

XY
Direktor der Provinzgeschäftsstelle des Bildungsministeriums

XY
Schulleiter

 
0

Jon es klingt sehr gut, özellikle Fachgymnasium für Industrie (veya Industrieberufe)

ben Milli Eğitim Müdürünü
Schulamtsleiter ile karşılaştırıyorum
görevleri hemen hemen aynı
kendisi genellikle Rathaus'ta çalışıyor ve hemen hemen bütün okullardan sorumlu
en azından Bavyera'da bu böyle diğer Eyaletleri bilemiyorum

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Jon es klingt sehr gut, özellikle Fachgymnasium
> für Industrie (veya Industrieberufe)

Ich hab ganz bewusst "für Industrie" genommen.
"... für Industrieberufe" würde ich auf keinen Fall nehmen. Das klingt im Deutschen zu sehr nach "Lehre" und "Berufsschule". Bei dem Wort "Industrieberufe" denkt man nicht sofort an den "Diplom-Ingenieur", sondern eher an Ausbildungsberufe wie Industrieschlosser, Industriemechaniker o.ä. Dabei handelt es sich ja bei diesem "lise diploması" um ein echtes Pendant zur deutschen Hochschulreife (Abitur). Daher lieber nicht "Industrieberufe".

 
0

Sehr schöne Übersetzung...

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.