Almanca Türkçe Sözlük Forum

carpiklik  


0

haksizlik manasindaki carpiklik kelimesinin almancada karsiligi nedir?

simdiden tesekkür ederim

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Man könnte çarpıklık im Deutschen als "Missstände" (also auf jeden Fall im Plural) übersetzen, z.B.:

Die Missstände im deutschen Gesundheitswesen können nicht länger geduldet werden.

Wenn es jedoch beispielsweise um Ungerechtigkeiten im Rechtswesen oder konkret in einem Gerichtsurteil geht, könnte man auch von "Rechtsverdrehungen" sprechen, siehe die folgende Überschrift:

Forum Menschenrechte > General Category > Rechtsverdrehungen und Fehlurteile

http://justice.getweb4all.com/forum/index.php?board=4.0

Es hängt meines Erachtens vom Kontext ab. Man könnte sich von Fall zu Fall noch viele weitere Übersetzungsmöglichkeiten ausdenken.

 
0

vielen dank jon :)

und alles gute

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hallo Jon,

ich wollte nur hinweisen, dass das Wort carpiklik nicht Plural ist (also Missstände) sondern im Singular steht (also Misstand)

wenn das Suffix -lar nach carpiklik stehen würde, dann könnte man es mit Misstände übersetzen.

Schönen Tag noch

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

@ Abdullah: Der Deutsche und vor allem die deutschen Journalisten verwenden bei solchen Schlagwörtern sehr gerne den Plural, ganz aktuelle Beispiele: Missstände in der katholischen Kirche, Missstände bei der Bundeswehr usw. Daher habe ich "çarpıklık" ganz bewusst als "Missstände" oder "Rechtsverdrehungen" (im Plural) übersetzt. So etwas wie "Missstand in der katholischen Kirche" werden Sie in den deutschen Medien kaum finden.

Es wäre in meinen Augen falsch zu glauben, man sei als Übersetzer verpflichtet, den Singular oder Plural aus dem Quelltext vollkommen unverändert in den Zieltext (Übersetzung) zu übernehmen. Jede Sprache hat ihre Eigenheiten. Es ist Ihre persönliche Freiheit - und Pflicht - als Übersetzer, die Möglichkeiten der Zielsprache (hier die deutsche Sprache) voll auszunutzen bzw. sich an die landeseigene Sprachkultur des Ziellandes (hier Deutschland) anzupassen.

 
0

Jon hat Recht!

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch