Almanca Türkçe Sözlük Forum

biricik sevgili  


0

tez calismamin tesekkür kismina asagidaki cümleyi de ilave edecegim. nasil kurabilirim? birick sevgili nasil denir?

"Özellikle, tezimde her türlü destegini hicbir zaman eksik etmeyen, beni sürekli motive eden biricik sevgilim mehmete tesekkür ederim."

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Benim önerim:

Ganz besonders möchte ich mich bei meinem einzigartigen, lieben Mehmet bedanken, der es nie an Unterstützung für meine Doktorarbeit fehlen ließ und mich laufend motivierte.

Kolay gelsin!

 
0

Da ist wohl ein anderes Problem. "Tez" ist nicht zwangsläufig eine "Doktorarbeit", "Tez" könnte die Studienarbeit, Diplomarbeit, Bachelorarbeit, Masterarbeit oder Doktorarbeit sein.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

cok cok tesekkür ederim, su sekilde yazsam olur mu?

"Ganz besonders möchte ich mich bei meinem einzigartigen, ohnegleichen, herzliebsten Mehmet bedanken, der es nie an Unterstützung für meine Diplomarbeit fehlen ließ und mich laufend motivierte."

tezim diplomarbeitti.almancayi sonradan ögrendigim icin duygu ifade eden cümleleri bilemiyorum tam olarak.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Liebe Aliye,

mit Mehmet meint sie doch, wenn ich das sevgilim richtig verstehe, ihren Freund; d.h. man müsste es unbedingt so formulieren:

"Ganz besonders möchte ich mich bei meinem über alles geliebten Mehmet bedanken, der es nie an Unterstützung für meine Diplomarbeit fehlen ließ und mich immer wieder motivierte weiterzumachen."
Das ist dann gewissermaßen eine zarte Liebeserklärung für ihren Freund vor der Öffentlichkeit.

Wenn es nicht ihr Freund ist, melde dich noch einmal; man muss es dann wieder anders formulieren.

Gruß.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Vielen Dank Mau,

Ja, er ist mein Freund. Ich werde schreiben, wie du schreibst.
Denn, ich wollte fragen, es ist bezüglich nicht Diplomarbeit, ob man sagen für seine Geliebte "ohnegleichen Geliebte" oder "einzigartige herzliebsten Mehmet" sagt? oder anders? Wie sind die richtige und gefühlvoll oder romantische Anwendungsarten?

mfg

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Nein, “herzliebst” hört sich übertrieben und altmodisch an und “ohnegleichen” geht nicht als Adjektiv (höchstens nachgestellt); “einzigartig” geht oder “unvergleichlich”. “Geliebter” würde ich auch nicht schreiben.
Entweder wie Mau schreibt: “... bei meinem über alles geliebten Mehmet” oder “... bei meinem einzigartigen / unvergleichlichen, geliebten Mehmet”.

 
0

Mehmet will be on cloud nine...

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sözcük_Gezgini schrieb:


> Mehmet will be on cloud nine...

:D (:D

 
0

:) vielen vielen dank für eure Antworten

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Dear Sözcük_Gezgini and eva.l,

[size=x-large]Yes, he can !!!!!!!!! (tu)[/size]

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch