Almanca Türkçe Sözlük Forum

"Arka baro kolu" und "alt takım" (Kfz-Fachbegriffe)  


0

Aus einer türkischen Kfz-Reparaturrechnung:

Arka Baro Kolu: 315,88 TL

Was könnte das sein? Eventuell ein Synonym für "gergi kolu" = "Spannstrebe"?

Auf der Rechnung sind zudem aufgefüht:

Ön porya = Vorderes Radhaus
Arka porya = Hinteres Radhaus
Arka travers = Hintere Traverse
Alt takım kontrol ve değişimi = Fahrwerks....... (??????) überprüft und ausgetauscht

 
0

Die Entsprechung für "baro kolu" dürfte Längslenker bedeuten.

Kannst Su vielleicht das Fahrzeugtyp angeben?

Übrigens, mit "alt takım" ist meist "Fahrgestell / şasi" gemeint.

 
0

Der Fahrzeugtyp steht leider nicht dabei.

Eben fiel mir dank meiner (von Jahr zu Jahr schwindenden) Französischkenntnisse ein, dass "baro" (franz.: barreau) nicht nur "Anwaltskammer", sondern auch "Stange" bedeutet, d.h. "arka baro (kolu)" ist tatsächlich eine spezielle Metallstange im Heckbereich des Fahrzeugs (das wussten wir ja aber schon). Ich vermute jedoch stark, dass es sich hierbei um das türkische Pendant zum engl. Begriff "rear bar" handelt. Den Fotos in der Google-Bildersuche nach zu urteilen handelt es sich bei dem "rear bar" um ein (wahrscheinlich als zusätzlicher Aufprallschutz dienendes) lackiertes oder auf Hochglanz poliertes Metallgestänge an der hinteren Stoßstange von Geländefahrzeugen. Falls also ein "rear bar" tatsächlich dem "arka baro" entspricht und es sich somit nicht um einen Teil des Fahrgestells handelt, könnte man evtl. auf der folgenden Seite fündig werden:

http://www.suzuki-jimny.info/showthread.php?15269-Karosserie-Umbau-Set-auf-das-Japan-Modell

Gemäß den Informationen auf dieser Website würde ich "arka baro kolu" dann als "Edelstahlbügel für die Heckstoßstange" übersetzen.

Und wegen "alt takım" war "Fahrgestell" heute Mittag mein erster Gedanke gewesen. Doch der Unterschied zum "Fahrwerk" ist mir nicht ganz klar.

Fahrgestell: Gesamtheit aller tragenden Teile eines Fahrzeugs
Fahrwerk: Gesamtheit aller beweglichen Teile eines Fahrzeugs

Also, welches dieser beiden ist "alt takım" und warum?

 
0

Diese Daten sind sehr überzeugend:

61 Ön üst baro kolu A 671 333 01 05 Orj. veya dengi OM 447 hLA Euro2 Motorlu 0 345 Mercedes Otobüsler için 4 AD
Mercedes Benz Teilesuche
SELECT SORT, PTNRDRU, Deutsch, Euro FROM prices WHERE SORT LIKE 'A3330567101%' LIMIT 0,10

Teilenummer Beschreibung Preis (Netto) Preis (Brutto)
A 671 333 01 05 LU LÄNGSLENKER OB 243,94 € 282,97 €



das Fahrgestell chassis, die Bodengruppe der Karosserie
Gesamtheit der Bauelemente der Vorder- u. Hinterachse eines Kraftfahrzeugs, die die Räder führend u. federnd mit dem Fahrzeug verbinden.

Fahrwerk undercarriage (- taşıyan - alt takım)
1. Gesamtheit der meist einziehbaren Teile eines Luftfahrzeugs, die dem Aufsetzen beim Landen u. der Fortbewegung auf dem Boden dienen.
2. Fahrgestell

Aus meiner Jugendzeit in der Türkei kann ich mich erinnern, dass im Jahre 1967 als ein Klassenkamerad von mir mit dem 58'er Buick (V8 Motor) seines Vaters in Fenerbahce İstanbul mit ca. 100 km/h in einen Schlagloch gefahren ist und den Rahmen des Fahrzeugs übel zugerichtet hat (babasının arabasının alt takımını haşat etti).

gesamtes Fahrwerk in einen üblen Zustand bringen / arabanın alt takımlarını haşat etmek

şasi / Rahmen / Fahrgestell /
alt takım (umgangssprachlich)
özellikle otomobillerde 4 tekerleğin bağlı durmasını sağlayarak aracın temelini oluşturan yapı.

Meydan Larousse:
şasi = bir bütünün (makine veya taşıt) çeşitli organlarını taşıyan ve birleştirilmiş parçalardan meydana gelen rijit iskelet.

şasiyi eğritmek Rahmen verziehen (ursprüngliche Form verlieren)
şasisi eğri araç = Fahrzeug mit verzogenem Rahmen

şasisi eğri çarpık bacaklı kadın / yamuk kalçalı kadın / alt takımları bozuk kadın ;)

 
0

Das ist eine "LU STREBE UNTEN" (Hinterachse)

Falsch: Arka Baro Kolu
Richtig: Arka Bara Kolu

Part name LU STREBE UNTEN
Teilnummer 671 333 0005

http://mbspecialist.de/mercedes_webcatalog/item/6713330005/?saved_cart=&utm_source=fi.mbspecialist.com&utm_medium=website&utm_content=flags&utm_campaign=Country+selector

10 Bara kolu arka (alt) A 671 333 00 05
http://www.ihale.gen.tr/yilan.php?foy=00745017

STRUT
http://fi.mbspecialist.com/mercedes_webcatalog/item/6713330005/

Part name STRUT
Part number 671 333 0005

http://mbspecialist.com/mercedes_webcatalog/item/6713330005/?saved_cart=&utm_source=mbspecialist.de&utm_medium=website&utm_content=flags&utm_campaign=Country+selector

LU STREBE OBEN
http://mbspecialist.de/mercedes_webcatalog/item/6713330305/?saved_cart=&utm_source=fi.mbspecialist.com&utm_medium=website&utm_content=flags&utm_campaign=Country+selector

Alt Takım ist Fahrwerk

Fahrgestell = taşıyıcı alttakım oder taşıyıcı alt takım

Falsch: Porya
Richtig: Poyra

Ön porya = Nabe vorne
Arka porya = Nabe hinten

 
0

Zafer schrieb:
Das ist eine "LU STREBE UNTEN" (Hinterachse)



buradan da, Fransızca "barreau" kelimesinin Türkçe otomotif kavramları terminolojisine geçişinde küçük bir kazaya uğramış olduğunu ve hem "bara" hem de "baro" olarak tanımlanabildiğini görüyoruz (Bkz.: ESHOT ihale dokümanı, Pozisyon 60/61).

"BARO / BARA" kavramlarının Almanca karşılığı STREBE mi LÄNGSLENKER mi?


Önerinizde belirttiğiniz parça numaraları ve karşılıkları arasında çelişki görüyorum.

Bkz.
ihale dokümanından alıntı
Aranan kavram "baro/bara" kolu / listeye göre bunun parça numarası A 671 333 01 05 (Bkz. Pozisyon 60/61)
Mercedes'in orijinal parça kataloğunda bur parça n umarası karşılığında "Längslenker" yazıyor.
Mercedes-Benz Teilesuche

Doğru karşılık olduğunu belirttiğiniz LU STREBE UNTEN'ın parça numarası (Teilenummer) ise 671 333 0005, yani ayrı bir parçadan söz ediyoruz.

Ben ESHOT ihalesinde 61'inci pozisyonda "baro" olarak tanımlanan parçanın numarası ile, bu kavramın doğru karşılığı olduğunu belirttiğiniz "STREBE"nin parça numarası arasında bir örtüşme göremiyorum.



Zu Fahrwerk / Fahrgestell::

Fahrwerk = undercarriage karşılıklarını ben Duden'in Oxford sözlüğünden çıkardım ve (- taşıyan - alt takım) yorumunu bu kaynağa dayanarak yaptım. Eğer Fahrgestell, belirttiğiniz gibi "taşıyıcı alt takım ise" mantık hatası nerede?

Bence "alt takım"ı halk arasında kullanılan füluğ bir kavram olarak görüp teknik çevirilerde dikkate almamak en doğrusu olacak.

 
0

A6713330005 LU STREBE UNTEN
http://www.online-teile.com/mb/shop_content.php?coID=776

A 671 333 01 05 = Ön üst baro kolu

Mantık hatası yok! karşılıklar şöyle: Fahrwerk = hareketli aksam, yani, "alt yürüyüş takımı" (Yürüyen aksam)

Bu hareketli askamı taşıyan da "taşıyıcı alt takım", yani "şasi" = Fahrgestell

Bara kolu arka (alt) = A 671 333 00 05
http://www.ihale.gen.tr/yilan.php?foy=00745017

A 671 333 00 05 LU STREBE UNTEN
http://dicp.ghb.fh-furtwangen.de/~andreas/parts.php?category=A&partnumber=671+333+00+05

 
0

Vielen Dank an euch beide. Hoffentlich hat euch das nicht zu viel Zeit gekostet. Da es um einen Schadensfall (Versicherung) geht, wäre es eigentlich gar nicht nötig gewesen, dass man jeden Fachbegriff bis zum Gehtnichtmehr recherchiert. Ich habe eine Anm.d.Übers. eingefügt und darauf hingewiesen, dass die von mir gewählten Übersetzungen der äußerst fachspefizischen, zum Teil auch noch von der Werkstatt falsch geschriebenen technischen Kfz-Teilebezeichnungen trotz intensiver Recherchen ohne Gewähr erfolgt. Nochmals meinen herzlichsten Dank an euch beide.

 
0

gerne, Jon.

 
0

Bittschön Jon.
Wie immer war ich gerne dabei.B)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.