Almanca Türkçe Sözlük Forum

zurechtrücken  


0

Sich etw. zurechtrücken

In dem Sinne, dass man die Tatsachen so interpretiert oder ein bisschen verdreht, wie man sie braucht.

 
0

Selam Eva

Benim önerim:

''gerçekleri kendi amacına doğrultusunda çarpıtmak'' ile çevirilebilir

selamlarla

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ufak bir hata

özür dillerim

''gerçekleri kendi amacın doğrultusunda çarpıtmak''

ya da kendi amacına göre çarpıtmak

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

kusuruma bakma

bu son düzeltme umarım

''gerçekleri kendi amacı doğrultusunda/kendi amacına göre çarpıtmak''

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Selam Daniel,

Tekliflerin için teşekkür ederim.

İyi akşamlar

 
0

Merhaba Eva,

Ich meine eher, dass yorumlamak, yönlendirmek oder uygulamak zutreffender ist, da das Wort "zurechtrücken" eigentlich keine negative Aussage enthält. Sonst geht die Ironie des Satzes unter.

Liebe Grüße

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba Canan,

Çok teşekkür ederim. Haklısın, çevirin asıl problemi o ince alay.

Selamlar

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch