Almanca Türkçe Sözlük Forum

Vordruck  


0

Aşağıdaki metnin çevirisinde yardım edermisiniz? Teşekkürler.

Vom bearbeitenden Träger über die Versicherungszeiten auszustellen, die nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, und dem Vordruck E 202, E 203 bzw. E 204 jeweils beizufügen. Jeder beteiligte Träger stellt einen Vordruck über die Zeiten aus, die nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, und übersendet diesen Vordruck dem bearbeitenden Träger.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Bu formüler, işlemi yapan kurumun uygulamak zorunda olduğu mevzuata (yasal hükümlere) göre doldurulmuş sigorta süreleri olarak sayılacak süreler formülere kaydedilmek şartıyla, işlemi yapan kurum tarafından düzenlenir ve E 202, E 203 ve/veya E 204 formülerlerinden hangisi gerekliyse ona eklenerek gönderilir. Bu genel prosedüre katılan diğer kurumlardan her biri ise, uygulamak zorunda olduğu mevzuata (yasal hükümlere) göre doldurulmuş sigorta süreleri olarak sayılacak süreleri kendi elindeki formülere kaydeder ve bunu işlemi yapan kuruma gönderir.

Ich ging davon aus, dass am Anfang, wo uns ja leider das Schlüsselwort fehlt (wurde von Ihnen leider nicht mit angegeben), ein Vordruck gemäß dem zwischenstaatlichen Sozialversicherungsabkommen gemeint ist, und diese Vordrucke heißen "formüler". Und "yasal hükümler" hab ich eingeklammert, da mir nicht ganz klar ist, ob hier mit "Rechtsvorschriften" richtige Gesetze gemeint sind (yasal hükümler) oder doch nur die internen (Rechts-)Vorschriften des Versicherungsträgers (mevzuat), wie es in diesen Texten meistens der Fall ist.
Diese Texte sind sehr schwer zu übersetzen. Die Gefahr von unverständlichem Wirrwarr in der Übersetzung ist sehr groß. Ins Deutsche liegen mir diese KV-Texte viel eher, daher bitte ich um Nachsicht, falls etwas falsch sein sollte.

 
0

İlginize teşekkür eder, işlerinizde başarılar dilerim.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch