Almanca Türkçe Sözlük Forum

sonnenverwöhnt  


0

Hallo Freunde,

für den sonnenverwöhnten Süden

habe ich keine Übersetzung gefunden.

güneşle şımartılmış Güney klingt doof.:S

Könnte man auch evtl. bol güneşli güney sagen???:S

 
0

Es kommt drauf an, was in deinem Text mit "Süden" gemeint ist:

- Güney Avrupa/Akdeniz bölgesi
- Güney Almanya

sonnenverwöhnt = güneşin tadını çıkaran; bol bol güneş alan; bol güneşli

 
0

güneşten en fazla nasibini alan güney (akdeniz bölgeleri)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> güneşten en fazla nasibini alan güney (akdeniz
> bölgeleri)

Dann doch vielleicht besser "güneşten en çok nasibini alan", oder?

 
0

güneşle bezenmiş nasıl ?

 
0

'nasibini almak' assoziiert meistens mit etwas Negativem (daher meisten mit negativen Sätzen wie z.B. "Kibarliktan nasibini almamis." ) Ich finde "günesle bezenmis" hier viel besser. Was meine Vorschlag angeht: Ich würde mal aus Standpunkt von der Sonne daran schauen,

günesin emzirdigi/kucakladigi Güney (bölgesi/kiyilari/sahilleri...)

 
0

nasibini almak
güzel, hoşa giden bir şeyden kısa bir süre de olsa yararlanmak, sebeplenmek: “Herkes ondan haz veya hüzün, kendi nasibini alırdı.” -A. Ş. Hisar.

Güncel Türkçe Sözlük

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

bezenmek
(nsz) Bezeme işine konu olmak, süslenmek: “Yüzlerce sene vakıflarla bezenecek olan İstanbul'da fetihten sonra, millî mimar, yeni bir merhaleye girmişti.” -Y. K. Beyatlı.

Güncel Türkçe Sözlük



bezenmek
1. Vücutta meydana gelen kızartılara karşı tedavi edilmek. 2. Hoca tarafından okunup üflenmek.

Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü


bezenmek
Özenmek.

Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü


bezenmek
Bulanmak.

Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü


bezenmek
Bezenmek, süslenmek

Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü


bezenmek
Süslenmek, tezeyyün etmek.

Tarama Sözlüğü 1963

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

emzirmek
(-i) Kadın veya dişi hayvan, memesindeki sütü yavruya vermek: “Öğleden sonraları bebeği emzirmek için bir koşu eve gidiyor ve hep o zalimce dokunaklı sahneyle karşılaşıyordu.” -E. Şafak.

Güncel Türkçe Sözlük

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rembetiko kültürünün kalbinde, ince bir Yunan müziği eşilinde denizle, güneşle bezenmiş bir haftasonu. Son yılların en çok ilgi çeken adasında binlerce

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk, seit A.S. Hisar entwickelte sich sowohl Türkish wie auch Gebrauch von 'nasibini almak' so viel.

Kantürk wrote:
nasibini almak
güzel, hoşa giden bir şeyden kısa bir süre de olsa yararlanmak, sebeplenmek: “Herkes ondan haz veya hüzün, kendi nasibini alırdı.” -A. Ş. Hisar.

Güncel Türkçe Sözlük

 
0

Gezegennn hat schon recht. "Nasibini almak" wird von den türkischen Medien tatsächlich überwiegend negativ benutzt (in Schlagzeilen, z.B. in der Art: 'Bölgedeki hastaneler de depremden nasibini aldı'). Ich glaube jedoch kaum, dass es dadurch seine positive Bedeutung inzwischen völlig verloren hat.

Wie wär's denn stattdessen damit:

güneşin altında ışıl ışıl parlayan Güney .......

 
0

Dieser Beitrag wurde unnotig.

 
0

Hallo Gezegennn,

unsere letzten Beiträge haben sich zeitlich überschnitten. Ich hab dir recht gegeben und das, was ich vorher geschrieben hatte, entfernt, während du noch an deiner langen Antwort gearbeitet hast. "nasibini almak" wird insbesondere von Redakteuren (Zeitungen) offenbar nur noch negativ verwendet (siehe mein obiges Beispiel mit 'deprem'), während es sich seine positive Bedeutung im Volksmund sicherlich bewahrt hat.

 
0

Opps! Entschuldigung, John! Ich habe erst jetzt es bemerkt. Ich kann nicht schnell auf Deutsch schreiben.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.