Almanca Türkçe Sözlük Forum

so viel wie nie  


0

Hallo Freunde,

Könnt ihr mir bei diesem Satz helfen?

Fast 15 Prozent der Neuzulassungen, so viel wie nie, waren Geländewagen, die oft besonders viel schlucken-
wenn auch nicht mehr ganz so viel wie früher.

Wie würdet ihr "das traute Heim" übersetzen?

huzurlu ev??

 
0

Hier ist mein Versuch:

"Yeni ruhsatlarin, bugüne dek hic olmadigi kadar neredeyse yüzde 15'i, her ne kadar eskisi kadar olmasa da fazlasiyla yipranmis yakit tüketen (s. Eva's Korrektur unten) arazi araclarina idi."

Dies soll dir zumindest eine Idee geben:

Heim, trautes Heim!
Home, Sweet Home!
Evim, güzel evim!/ Canim evim! / Sicak yuvam!

 
0

besonders viel schlucken = çok benzin tüketmek, benzin sarfiyatı yüksek olmak, aşırı benzin sarfiyatı olmak

 
0

Oppss! Danke Eva für die Korrektur! Auch wenn 'yipranmak' hier von Bedeutung wäre!

 
0

Özlem schrieb:
Könnt ihr mir bei diesem Satz helfen?



Fast 15 Prozent der Neuzulassungen, so viel wie nie, waren Geländewagen, die oft besonders viel schlucken-
wenn auch nicht mehr ganz so viel wie früher.

Size iki seçenek sunuyorum:

Trafiğe çıkan yeni araçlarda yakıt tüketimi eskiye kıyasla daha düşük olan ancak genellikle çok yakıt yutan arazi tipi araçların oranı %15'e yaklaştı.

Trafiğe yeni çıkan araçların hemen hemen %15'ini genellikle çok yakıt sarfeden, ancak tüketimi eskiye kıyasla daha az olan arazi tipi araçlar teşkil ediyor - bu oran şimdiye dek hiç bu denli yüksek olmamıştı.

 
0

Trafiğe çıkan yeni araçlarda yakıt tüketimi eskiye kıyasla daha düşük olsada, genellikle çok yakıt yakan arazi tipi araçların oranı %15'e yaklaştı.

(mit Hilfe des Satzes von Levent etwas anders)

Fast 15 Prozent der Neuzulassungen, so viel wie nie, waren Geländewagen, die oft besonders viel schlucken-
wenn auch nicht mehr ganz so viel wie früher.

Trafiğe çıkan yeni araçların yüzde 15'i arazi taşıtları olmuştur, yakıt tüketimi eskiye kıyasla daha düşük olsa da, genellikle çok yakıt yakarlar.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Und hier noch meine Version, in der alle Begriffe und Teile des deutschen Satzes berücksichtigt sind, soweit möglich:

Fast 15 Prozent der Neuzulassungen, so viel wie nie, waren Geländewagen, die oft besonders viel schlucken-
wenn auch nicht mehr ganz so viel wie früher.

Yakıt tüketimi eskiye nazaran azalmış olsa da günümüzde (de) bir hayli yakıt harcamaya devam eden arazi taşıtlarının, trafiğe yeni çıkan araçların yüzde 15'lere varan kısmını oluşturduğu ve böylece gelmiş geçmiş en yüksek orana (rakama) ulaştığı kaydedildi.

 
0

Merhabalar Jon,

affiniza siginarak kücük bir düzeltme yapmak istedim.

Selamlar, Zeynep

Eskisi kadar olmasa bile halen cok yakit tüketen arazi araclarinin, yeni trafik ruhsati alan araclarin neredeyse yüzde 15' ini olusturdugu ve böylece simdiye kadar tespit edilen en yüksek orana ulastigi kaydedildi.

 
0

zeynepseyhan schrieb:


> Merhabalar Jon,
>
> affiniza siginarak kücük bir düzeltme yapmak
> istedim.
>
> Selamlar, Zeynep
>
>
> Eskisi kadar olmasa bile halen cok yakit tüketen
> arazi araclarinin, yeni trafik ruhsati alan
> araclarin neredeyse yüzde 15' ini olusturdugu ve
> böylece simdiye kadar tespit edilen en yüksek
> orana ulastigi kaydedildi.

Teşekkürler, Zeynep. Öneriniz benimkinden daha güzel olmuş. Ancak aklımdayken bu zor cümlenin şöyle de çevrilebileceğine dikkat çekmek isterim:

Fast 15 Prozent der Neuzulassungen, so viel wie nie, waren Geländewagen, die oft besonders viel schlucken-
wenn auch nicht mehr ganz so viel wie früher.

(Anılan dönemde / 2010 yılında / Yapılan sayımda) trafiğe çıkan araçlar arasında, yüzde 15'e yakın bir oranda olmak üzere hiç olmadığı kadar çok sayıda arazi taşıdının yer aldığı kaydedildi. Arazi taşıtları, eskisi kadar olmasa bile günümüzde de çok yakıt tüketen araçlardan sayılmaktadır.

so viel wie nie = hiç olmadığı kadar çok sayıda

 
0

Haklisiniz, Jon, gercekten zor bir cümle ! Ancak son ceviriniz gercekten mükemmel !

Selamlar, Zeynep

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.