Almanca Türkçe Sözlük Forum

Selamlar  


0

Bütün arkadaslara iyi günler diler ve Cafe Uni yöneticilerine Almanca ceviriler ile ilgili olarak tecrübesi olan arkadaslar ile yardimlasma konusunda böyle bir imkan sagladigindan dolayi ayrica tesekkur ederim. Degerli arkadaslarim Vergi hukukuna iliskin bir makalenin cevrilmesinde yardiminiza ihtiyac duymaktayim. Yardim edecek arkdaslara simdiden cok teskkur ederim.Cümle su:

Die einzige Methode diese steuerrechtliche Regeln zu verarbeiten, ist in dem man eine steuerrechtliche Bilanz aufstellt die sich von der wirtschaftliche Bilanz unterscheidet.
Herkese iyi günler dilerim.

 
0

Merhaba yusufca ve foruma hoş geldin!

Bu cümleyi çevirmek biraz zor, çünkü Almancası güzel değil, ayrıca “verarbeiten” kelimesi hiç uymuyor. Tam olarak ne denmek istendiği de anlaşılmıyor.
“verarbeiten” bir yana cümle şöyle olmalı:

Die einzige Methode, diese steuerrechtlichen Regeln zu verarbeiten, ist eine steuerrechtliche Bilanz zu erstellen, die sich von der wirtschaftlichen Bilanz unterscheidet.

 
0

Merhaba Eva öncelikle ilgilendigin icin cok tesekkur ederim. Ben de makaleyi bugun aldim ve cevirmeye calisiyorum ancak bu ve buna benzer bazi cümleler söz konusu.cevirmek de zorlasiyor haliyle. benim de ilk cevirim olacak. Pek tecrübeli de degilim. ben kendimce biraz da zorlama ile olsa soyle cevirdim, belki sacma olucak ama en azindan yaklasmis olmus muyum bunu anliyabilirim:

" Vergi Hukuku kurallarinin kullanilmasina (veya uygulanmasina) iliskin münhasir (sinirlanmis) metodlar, ekonomik(ticari) bilancodan ayrilan ve icerisinde vergi hukukuna iliskin bilanconun (vergi bilancosunun) düzenlendigi metodlardir.
:-/

 
0

Merhaba yusufca, hoş geldin!

Ben de bir deneme yapmak istedim; bu konulara ve terminolojiye vakıf olan arkadaşların
hoşgörülerine seslenerek.

Diğer arkadaşların önerilerini beklemeni tavsiye ederim!

Vergi hukuk kurallarının işleyişine uygulanan tek yöntem/metod, ticari bilançodan kıyasen farklılık gösteren
vergi bilançosunun düzenlenmesidir.

Vergi hukuk kurallarının işleyişine uygulanan tek yöntem/metod, ticari bilançodan farklı hazırlanan
vergi bilançosu düzenlemesidir.

 
0

Foruma hoşgeldin yusufca,
Çevrilecek cümlenin Almancası bir garip olduğundan ben şahsen çeviriye girişmeyeceğim. Eva.l de bunu ifade edip olası bir doğru cümle kurdu. Üzgünüm önce kaynak cümleden (Ausgangs/Quellsatz=çevrilecek, yani Almanca cümleden) emin olmak zorundayız. Yoksa havanda su döveriz. Mümkünse kontrol edip düzeltilmesini sağlayıver.
Kolay gelsin, çeviri çalışmalarında başarılar dilerim.

Selamlar:)
Salih

 
0

Merhaba,

Salih böyle yazınca ben de tereddüte düştüm :)

Benim burada cümleden anladığım şu:

Die einzige Methode, diese steuerrechtlichen Regeln zu verarbeiten, ist eine steuerrechtliche Bilanz zu erstellen,
die sich von der wirtschaftlichen Bilanz unterscheidet.

Die einzige Methode, diese steuerrechtliche Regeln zu verarbeiten,
( für die Verarbeitung und Ermittlung der Bilanzsteuer, die den steuerlichen Regeln entspricht)
ist in dem man eine steuerrechtliche Bilanz aufstellt die sich von der wirtschaftlichen Bilanz unterscheidet.

- die einzige Methode, für die Verarbeitung die als Grundlage für die Besteuerung gilt
(Voraussetzung für die Feststellung/Ermittlung und Verarbeitung der Bilanzsteur ist, nach den steuerrechtlichen Regeln eine steuerrechtliche Bilanz aufzustellen, die sich von der wirtschaftlichen Bilanz unterscheidet)

dilerim daha da karışık olmamıştır :)

Selamlar

 
0

Merhaba yusufca,
merak ediyorum, İlerleme kaydedebildin mi bu konuda?

"verarbeiten"
Anlaşılması için birşey daha: daha doğrusu burada benim anladığım...

um etwas "verarbeiten" zu können, muss man Input=Eingabe haben. Eingabe ist hier die steuerliche Bilanz.die zur Verarbeitung dient.
Was nach der Verarbeitung rauskommt ist Output/Ausgabe; Ausgabe ist hier vermutlich die Ermittlung der Bilanzsteuer (Besteuerung)

EVA-Prinzip: Eingabe-Verarbeitung-Ausgabe

Um das ganze realisieren zu können muss nach den steuerrechtlichen Regeln eine steuerrechtliche Bilanz aufgestellt werden.
Die wirtschaftliche Bilanz ist für die Besteuerung der Bilanzsteur nicht ausreichend, da sie vermutlich die benötigten Daten zur Verarbeitung
nicht aufweist, oder die wirtschaftliche Bilanz anders aufgestellt wird.

 
0

Merhaba arkadaslar,
Öncelikle her ikinize de ilgiendiginiz ve verdiginiz cevaplar icin cok cok tesekkur ederim. Zaman darligindan dolayi foruma girmeye pek imkan bulamadim. Diger islerimin yogunlugundan dolayi ceviri isi haftaya kaldi, ama beni zorliycak gibi. Makalenin yazarina ulasip yanlis cumleleri düzelttirme imkanim yok, Makaleyi cevirmede de gönüllüyüm,yine bi araci vasitasi ile yardimci olmaya karar verdim. Nora, özellikle sen asama kaydedip etmedigimi sormussun, artik haftaya devam edecegim ancak sizi de cavpsiz birakmak istemedim, yardimlariniza karslik cevap vermemek vefasizlik olur kanaatindeyim:-). haftaya devam edecegim ve umarim sizi de buralarda bulurum:-)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.