Die Rationalisierung der Verwaltung - Ich wollte das mit idarenin rasyonalizasyonu übersetzen. Meine türkische Kollegin fand das nicht gut, hat mir aber Vorschläge gemacht, die ich ebenfalls nicht so richtig passend finde (hesaplı duruma getirme).
Hat jemand einen passenden Vorschlag?
Danke!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Merhaba Sayın Rumpf,
Bence "rasyonalizasyon" yerinde bir karşılık.
"İdarenin rasyonalizasyonu"nu google'da arattığımda şu kaynağa ulaştım:
http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Ba%C5%9Fbakanl%C4%B1k_%C4%B0dareyi_Geli%C5%9Ftirme_Ba%C5%9Fkanl%C4%B1%C4%9F%C4%B1
Konuya tam olarak vakıf değilim, ama şöyle bir göz gezdirdiğimde, bu amaçla Başbakanlık bünyesinde bağımsız bir yardımcı hizmet birimi olarak "İdareyi Geliştirme Başkanlığı" kurulmuş.
Belki en iyisi "idareyi geliştirme" olabilir.
İyi akşamlar
Ich hatte Dr. Rumpf gestern Abend folgende Lösungen vorgeschlagen:
idari işlemlerin rasyonelleştirilmesi
idari sistemin rasyonelleştirilmesi
Heute früh fiel mir dann noch ein:
idare bölümünün rasyonelleştirilmesi
idari bölümün rasyonelleştirilmesi
idari departmanın rasyonelleştirilmesi
Hallo an alle,
Also ich trau' mich mal::S
Ich glaube die sinngemäße Übersetzung könnte auch so lauten: "Performans Yönetimi"
siehe: Yönetimi Geliştirme Projeleri (Quelle: http://www.arem.gov.tr/proje/yonetim/miaper.htm )
oder:
'Performans yönetimini ise şu şekilde tanımlayabiliriz: İyi bir
performans seviyesine ulaşmak için idarenin, performans planlamasını ve
denetimini de içeren geniş bir anlayış geliştirmesine Performans Yönetimi denir
(Songur, 1995: 19)...'
Quelle: http://dergi.sayistay.gov.tr/icerik/der69m1.pdf ; Seite 2
siehe auch: PERFORMANS YÖNETİMİ KAVRAMININ GENEL OLARAK İNCELENMESİ
Quelle: www.mulkiyeteftis.gov.tr/
fdilek schrieb:
> Hallo an alle,
>
> Also ich trau' mich mal::S
> Ich glaube die sinngemäße Übersetzung könnte
> auch so lauten: "Performans Yönetimi"
"Performans Yönetimi" ist im Deutschen das hier:
Wikipedia: Leistungsmanagement/Performance-Management
Es kann aber schon sein, dass es vom Prinzip her dasselbe ist wie "Rationalisierung":
Leute, ich habe seit gestern einen grippalen Infekt. Der ganze Rummel um meine Person am vergangenen Wochenende war wahrscheinlich doch anstrengender für mich als ich dachte... Ich klinke mich jetzt mal eine Zeit lang aus (das passt ja auch ganz gut zu meinem Rückzugsvorhaben).
Jon schrieb:
>
> Leute, ich habe seit gestern einen grippalen
> Infekt. Der ganze Rummel um meine Person am
> vergangenen Wochenende war wahrscheinlich doch
> anstrengender für mich als ich dachte... Ich
> klinke mich jetzt mal eine Zeit lang aus (das
> passt ja auch ganz gut zu meinem
> Rückzugsvorhaben).
geçmiş olsun... ve görüşmek üzere
fdilek schrieb:
> Jon schrieb:
> >
> > Leute, ich habe seit gestern einen grippalen
> > Infekt. Der ganze Rummel um meine Person am
> > vergangenen Wochenende war wahrscheinlich doch
> > anstrengender für mich als ich dachte... Ich
> > klinke mich jetzt mal eine Zeit lang aus (das
> > passt ja auch ganz gut zu meinem
> > Rückzugsvorhaben).
>
>
> geçmiş olsun... ve görüşmek üzere
Geçmiş olsun Jon! Umarım en kısa zamanda sağlığına tekrar kavuşursun. Selam. Mustafa
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Jon geçmiş olsun!
Sağlık her şeyden daha önemli!
Önce sağlık sonra cafeuni!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Kantürk schrieb:
> Jon geçmiş olsun!
> Sağlık her şeyden daha önemli!
> Önce sağlık sonra cafeuni!
Hayır Kantürk, yanılıyorsun! Önce sağlık, sonra... , sonra... , sonra... , sonra... , sonra..., sonra..., sonra... , sonra belki CafeUni.
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
o dediğin doğru da,
onu ben imalı yazmıştım
Jon'un bunu yazması gerekiyor,
çünkü Jon ilkönce cafeuni'nin çok sonra gelmesi gerektiğini anlamalı
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Die Rationalisierung der Verwaltung
____________________________________
Einige Vorschläge mit Beispielen:
İdari örgütlenmenin rasyonelleştirilmesi
Özel kuruluşların rasyonelleştirilmesi ve küçültülmesi
İdari giderlerin rasyolizasyonu
idarenin rasyonelleştirilmesi
TDK
rasyonelleştirme
a. Rasyonelleştirmek işi.
Rationalisierung=üretimin rasyonelleştirilmesi
rasyonel Fr. rationnel
sf. Akla uygun, aklın kurallarına dayanan, ölçülü, ussal, hesaplı hale getirme:
Rasyonel bir çalışma
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.