Almanca Türkçe Sözlük Forum

Präzise, exakt, genau (in technischen Texten)  


0

Liebe Freunde,

ich brauche ein paar gute Alternativen zu "hassas".

Es geht um die in technischen Texten sehr häufig vorkommenden Adjektive "präzise", "genau" und "exakt", wie z.B. "präzises Schneiden", "exakte Messung", "genaue Erfassung der Werte" usw.

Meinen Mitarbeitern und mir fallen neben "hassas" lediglich Begriffe wie "doğru", "tam (olarak)", "sapmasız", "hatasız", "kesin" usw. ein, aber vielleicht habt ihr ja noch ein paar weitere Einfälle?

 
0

Hier sind ein Paar Vorschlagen:

hassas - duyarli: Du kannst gern, mit wohl einigen Ausnahmen von alten festen Ausdrücken, "duyarli" benutzen, wo du auch immer "hassas" zu benutzen brauchst.

0,0000000100 mg/Litre'ye duyarli Spektrometre
0, 00001 mg'a duyarli terazi
duyarli ölcüm/terazi

hatasiz - yanilgisiz : "yanilgisiz" soll zumindest helfen, um Banalität zu vermeiden, (statt 100 mal "hatasiz" in einem Text zu wiederholen). "yanilgisiz" benutzt man ja nicht so oft wie "hatasiz", aber "yanilgi" doch so:

"%0.00001 hata/yanilgi payi ihmal edilebilir."

tam - gercek, asil, bire bir, tami tamina :

"3,14, Pi'nin gercek/asil/tami tamina degeri degil, yaklasik degeridir."

Ausserdem kann man, als Alternativen zu "hassas/duyarli" oder "präzis/exakt", wo der Zusammenhang es erlaubt, "ince, titiz" benutzen:

Ince/titiz ölcümler sayesinde, ince/titiz sonuclar elde edildi.
Ince/titiz kesim

 
0

Hallo Gezegennn,

an "duyarlı" hatte ich vor lauter "hassas" im Kopf überhaupt nicht mehr gedacht.

Und "ince", z.B. im Zusammenhang mit "Präzisions......." oder "Feinjustierung", hatten wir auch schon lang nicht mehr gehabt. Schön, dass es dieses gute alte Wort noch gibt.

Und "titiz" gefällt mir auch supergut. Danke!!!

"Yanılgısız", "hatasız" u.ä. benutzen wir jedoch nur in Ausnahmefällen. Diese Adjektive passen nur ganz selten.

Also noch mal vielen Dank, das war äußerst hilfreich!

 
0

Jon schrieb:
Und "titiz" gefällt mir auch supergut....



titizlik ist eine menschliche Eigenschaft. Im Zusammenhang mit Objekten kann man dieses Wort nicht anwenden.

titiz çalışan insan, titiz insan, titiz işçi ya da titiz işçilik olabilir,
titiz terazi, titiz tartan terazi, titiz ölçen alet, gösterge vs. olmaz.

titiz sorgfältig, übertrieben genau etc.
Korinthenkacker = çok titiz insan

Siehe auch Steuerwald:
1. mel. a) peinlich genau, minutiös, minuziös b) auf peinliche Sauberkeit achtend
2. pej. pedantisch genau, schwer zufriedenzustellen(-d), krittelig, eigen, schwierig (z. B. Charakter)



Diğer kavramlara teknik karşılık bulabilmek için, özelliklerinin çevirisi yapılacak cihazın ne olduğunu bilmek gerekir.

Teknik kavramlarda İngilizce - Türkçe üzerinden arama yapmak çoğu zaman işe yarıyor.

präzise accurate precisely gibi

Bu tür çapraz aramalarda tureng ya da zargan sözlükleri iyi sonuç veriyor.

Ama bütün bunları sana anlatmaya çalışmanın bir anlamı olduğunu sanmıyorum, sen zaten kavram aramada hangi yolların izlendiğini gayet iyi biliyorsundur.

 
0

Levent schrieb:


> titizlik ist eine menschliche Eigenschaft. Im
> Zusammenhang mit Objekten kann man dieses Wort
> nicht anwenden.

Ich weiß, danke aber für den Hinweis. Wir werden "titiz" nur in besonderen Fällen verwenden, und auch nur dann, wenn die anderen obigen Adjektive aus irgendwelchen Gründen versagen.

> Ama bütün bunları sana anlatmaya çalışmanın
> bir anlamı olduğunu sanmıyorum, sen zaten
> kavram aramada hangi yolların izlendiğini gayet
> iyi biliyorsundur.

Der zusätzliche Rechercheweg über Englisch-Türkisch gehört zum Handwerkszeug des Übersetzers. Ich wollte ja irgendwann mal eine Übersicht über alle Möglichkeiten der Recherche (mit voller Ausnutzung aller wichtigen Funktionen von Google) machen und dem Forum zur Verfügung zu stellen, aber ich komme einfach nicht dazu, weil es ziemlich viel Arbeit sein wird.

 
0

Jon schrieb:


> Liebe Freunde,
>
> ich brauche ein paar gute Alternativen zu
> "hassas".
>
> Es geht um die in technischen Texten sehr häufig
> vorkommenden Adjektive "präzise", "genau" und
> "exakt", wie z.B. "präzises Schneiden", "exakte
> Messung", "genaue Erfassung der Werte" usw.
>
> Meinen Mitarbeitern und mir fallen neben "hassas"
> lediglich Begriffe wie "doğru", "tam (olarak)",
> "sapmasız", "hatasız", "kesin" usw. ein, aber
> vielleicht habt ihr ja noch ein paar weitere
> Einfälle?

Vorschläge: doğrudan, olduğu gibi, ihtimamlı, düzgün, tıpatıp, son derece...,

 
0

aykiz schrieb:


> Vorschläge: doğrudan, olduğu gibi, ihtimamlı,
> düzgün, tıpatıp, son derece...,

Danke, Aykiz, aber ich muss da noch etwas zu deinen Vorschlägen sagen:

doğrudan = direkt; dolaysız; doğrudan doğruya (bedeutet "unmittelbar" und hat daher nicht so viel mit "genau", "exakt" usw. zu tun)

olduğu gibi = "so wie es ist"; könnte man in bestimmten Fällen im Sinne von "exakt" verwenden, würde mir persönlich aber zu umgangssprachlich klingen (für die Übersetzung einer technischen Dokumentation eher ungeeignet)

ihtimamlı = özenli (sollte man nur im Zusammenhang mit Menschen verwenden)

düzgün (şekilde) = Bedeutet eher so viel wie "richtig", "ordentlich", kann aber in bestimmten Fällen (je nach Kontext) im Sinne von "exakt" verwendet werden

tıpatıp = "haargenau (so wie etwas anderes)" (also ein Vergleich; ist meines Erachtens nicht in der Bedeutung von "exakt" o.ä. zu gebrauchen)

son derece = äußerst; höchst; hochgradig (passt auch nicht so ganz)

 
0

Da ich viele technische Sachen mache, hier noch mein Senf zu diesem Thread:

Präzisionsgerät: übersetze ich meist so oder so ähnlich: yüksek kesinlikle çalışan cihaz

präzise Funktionsweise: dakik çalışma

hassas bedeutet ja eigentlich empfindlich und ist eigentlich nur dann passend, wenn es um Messgeräte o.ä. geht, wo Empfindlichkeit proportional zur Präzision ist.

präzise Einstellung: ince ayar, kesin ayar, hassas ayar.

Selaamz, HV

 
0

Gut, ich fasse dann mal unsere Möglichkeiten zusammen, wobei ich ziemlich viele neue Einfälle von mir hinzugefügt habe:

Kontext "Messgenauigkeit", "Wiegegenauigkeit", "absolute Zuverlässigkeit beim Messen/Wiegen":
hassas (ölçüm/terazi)
duyarlı (ölçüm/terazi)
isabetli ölçüm
ölçüm hassasiyeti
ölçüm güvenilirliği
ölçüm doğruluğu
ölçüm netliği
ölçüm isabetliliği
ölçüm kesinliği
ölçüm inceliği
net ölçüm sonuçları/değerleri
kesin ölçüm değerleri
doğru ölçüm değerleri
tam güvenilir ölçüm değerleri
gerçeği yansıtan ölçüm değerleri
yüksek kesinlikle ölçme
yüksek hassasiyetle ölçme
büyük hassasiyetle ölçme
yüksek doğrulukla ölçme
yüksek duyarlıkla ölçme
doğru ölçme
hatasız ölçme
birebir ölçme
isabetli ölçme
tam isabetli ölçme
kesin olarak ölçme
tam olarak ölçme
tamı tamına ölçme
belirginlikle ölçme
düzgün şekilde ölçme/ölçü alma
(nur wenn eine Person gemeint ist)
titizlikle ölçme (nur wenn eine Person gemeint ist)

Kontext "exaktes/präzises/absolut zuverlässiges Schneiden/Arbeiten":
yüksek doğrulukla kesme/çalışma
yüksek netlikle kesme/çalışma
yüksek incelikle kesme/çalışma
yüksek güvenilirlikle kesme/çalışma
yüksek kesinlikle çalışma
dakik çalışma
ince kesim
hassas kesim
mutlak kesim doğruluğu

Kontext "Feinjustierung/präzise Einstellungen/Einstellmöglichkeiten":
ince ayar (imkânı/imkânları/olanakları)
kesin ayar (imkânı/imkânları/olanakları)
net ayar (imkânı/imkânları/olanakları)
hassas ayar (imkânı/imkânları/olanakları)

Kontext "Zählgenauigkeit" o.ä.:
doğru sayım
yanılgısız sayım
hatasız sayım
isabetli sayım
tam isabetli sayım
sayım güvenilirliği

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.