Almanca Türkçe Sözlük Forum

Landschaftsverband Westfalen-Lippe  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Hallo Kolleginnen und Kollegen,

wie würdet Ihr "Landschaftsverband Westfalen-Lippe - LWL-Versorgungsamt Westfalen" übersetzen?
Es geht um einen Vordruck bezüglich Opferentschädigungsgesetz.

Freue mich auf Vorschläge...

Gruß!

 
0

Im Web habe ich dafür folgende Übersetzung gefunden:

"Yüksek Belediyeler Birliği" :S

Was meint Ihr?

 
0

... und wo anders:

"iller Birligi"

 
0
 
0

Sözcük gezgini'nin güzel önerisi üzerine gözden geçirdiğim

http://de.wikipedia.org/wiki/Landschaftsverband_Westfalen-Lippe

sayfasından ve oradaki bağlantılardan ulaştığım diğer Wikipedia makalelerinden edindiğim bilgilere göre,

Landschaftsverband Westfalen-Lippe'nin Westfalen-Lippe Bölge Belediyeleri İdaresi (LWL),

"Versorgungsamt"ın da "Mağdur ve Engelliler Sosyal Güvenlik Dairesi" veya daha genel bir kavram gerekecek olursa "Özel İşler Sosyal Güvenlik Dairesi" / "Özel Sosyal Güvenlik Dairesi"

diye çevrilebileceğini düşünerek, çevirinin sonuçta

Westfalen-Lippe Bölge Belediyeleri İdaresi (LWL) Westfalen Özel İşler Sosyal Güvenlik Dairesi

şeklinde olabileceği ve "Westfalen"in burada "Vestfalya" olarak çevrilmemesi gerektiği kanısındayım.

Sözcük gezgini'nin İngilizce-Türkçe arama yoluyla "regional council"ın karşılığı olarak gündeme getirdiği "bölgesel konsey", siyasi değil idari bir kurum olan "Landschaftsverband"ın yapısı ve yetki alanına aykırı düşebilir. Daha çok "İdare" veya "Birlik" gibi bir çözüme yönelmeliyiz bence (ancak bunların da ideal olmadığının farkındayım).

 
0

Benim önerim:

Vestfalya (artık Türkçede yaygın) - Lippe Bölge Belediyeleri Birliği

Wikipedia: Landschaftsverband ist eine Form eines kommunalen Zusammenschlusses in Nordrhein-Westfalen und Niedersachsen.

 
0

Ultima Ratio schrieb:


> Benim önerim:
>
> Vestfalya (artık Türkçede yaygın)

"Vestfalya"nın "Westfalen"in karşılığı olarak yaygın olduğu malum (örn. Kuzey Ren Vestfalya). Fakat "Westfalen-Lippe" sabit bir ad olduğundan bu biraz başka bir durum. Bence çeviride "Westfalen-Lippe" olarak kalması gerekir. Ancak bu halde parantez içinde "Vestfalya Lippe bölgesi" gibi bir eklenti herhalde fena olmaz.

 
0

Önerileriniz için teşekkür eder iyi çalışmalar dilerim.

 
0

Kantürk,

Bu bir çeşit spam, "Hi" diye başlayan zittirimoktan mesajlardan...
Dikkat! Kimse aldanıp (Übersetzer) linkini takip etmesin!
Adminimiz uyuyor mu?
Ner'de bu devlet?

 
0

OK!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

sözcük gezgini schrieb:



> Bu bir çeşit spam, "Hi" diye başlayan
> zittirimoktan mesajlardan...

zittirimoktan ne demek, sözcük gezgini? (:D

 
0

shitty
http://tureng.com/search/siktiriboktan

Ich hab' die scharfen Kanten ein bißchen abgeschrägt! :)

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Kantürk,
>
> Bu bir çeşit spam, "Hi" diye başlayan
> zittirimoktan mesajlardan...
> Dikkat! Kimse aldanıp (Übersetzer) linkini takip
> etmesin!
> Adminimiz uyuyor mu?
> Ner'de bu devlet?

Sevgili Arkadaşlar,

çoook uzun bir tatil ve "yaz uykusundan" sonra tekrar merhaba. Arada bir foruma düşen parazitimsi kayıtlardan ötürü kusura bakmayın. Bundan sonra daha hızlı müdahale etmeye çalışacağım.

Dostça...
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Haa :D

Sağ ol!

 
0

In diesem Portal sind die besten Übersetzer von der Türkei und der Bundesrepublik Deutschland tätig. Sie sind in einer Sprache Muttersprachler!
Wenn Sie jedoch Ihre Übersetzungen von Übersetzungsbüros machen lassen und dafür auch bezahlen, sind wir auch glücklich!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.