Ayla schrieb:
> Was heißt den eigentlich Kauffrau für Spedition
> und Logistikdienstleistuneng auf Türkisch? Danke
> vorab
Mein Vorschlag: Taşımacılık ve Lojistik Hizmetleri Ticaret ve Satış Elemanı
"Ticaret ve Satış Elemanı" könnte dem einen oder anderen zu lang vorkommen. Vielleicht kennen die anderen Kollegen was Kürzeres/Besseres?
Aber Vorsicht: Man darf den Ausbildungsberuf "Kaufmann/Kauffrau" nicht mit dem akademischen Titel "Diplom-Kaufmann" verwechseln.
Diese "Kauffrauen", die in Deutschland bei Firmen (Speditionen, Supermärkten usw.) im Büro arbeiten, nennt man im Türkischen anscheinend "...... elemanı".
Und zum Thema "Diplom-Kaufmann" habe ich im Archiv des Forums eine interessante Diskussion gefunden:
http://forum.cafeuni.com/4/2056/2077/re__acil__dipl_-betriebswirt_und_dipl_-kaufmann
Ayla schrieb:
> Selamlar Jon,
>
> kisaca Taşımacılık ve Lojistik Hizmetleri
> mantikli geldi ama baska öneriler de olursa
> sevinirim. Cok tesekkürler
Nein, also was Kürzeres als Taşımacılık ve Lojistik Hizmetleri Ticaret ve Satış Elemanı fällt mir nicht ein. Ich würde Ticaret ve auch nicht weglassen, weil ich finde, es gehört hin. Da man im Bereich Spedition und Logistik nicht nur mit Verkauf, sondern auch sehr viel mit Handel zu tun hat, muss "Kauffrau" hier meines Erachtens als "Ticaret ve Satış Elemanı" o.ä. übersetzt werden. Also, mein Rat: Nehmen Sie das.
Übrigens, schauen Sie mal, die deutsche und die türkische Version sind ungefähr gleich lang:
Kauffrau für Spedition und Logistikdienstleistungen
Taşımacılık ve Lojistik Hizmetleri Ticaret ve Satış Elemanı
Also mit der Länge auch kein Problem. Nehmen Sie's!
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch