Almanca Türkçe Sözlük Forum

Jetzt habe ich mich geändert  


0

Merhaba,
Sizden bir ricam var;

Ben çevirmen değil, sadece Türkçe öğrenenim. Başka bir forumda şu cümleyi tercüme etmeye çalıştım;
Du hast gesagt, du willst dich ändern und ich habe dir eine letzte Chance gegeben - doch es passierte nichts. Nun ist es zu spät, denn jetzt habe ich mich geändert!

Şöyle çevirmiştim;
Kendini değiştirmek istediğini söylemiştin ve ben sana son bir şans vermiştim, ama hiç bir şey olmamış. Şimdi çok geç, çünkü bu arada ben değiştim!

Şimdi mesaj alıcı, Türkçe cümlemin anlaşılmaz, doğru dürüst de Türkçe olmadığını yazmış. Bu nedenle sizin onu nasıl çevireceğinizi öğrenmeyi merak ediyorum.

Şimdiden teşekkürler.

 
0

Her ne kadar farklı şekillerde de tercüme edilebileceği olsa da, açıkçası gayet net ve anlaşılan bir çeviri ve anlatım olmuş. Dolayısıyla "doğru dürüst" bulmayan kişi halt etmiş. Bu durumda ben yeni bir çeviri sunmayı gerek bile görmüyorum.

Selamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sağ olun!

 
0

Eva Hanımefendi,

Sanırım mesajınızın muhatabı olan vatandaş ne demek istediğinizi çok iyi anlamış, bu yüzden yan çizip zaman kazanma derdine düşmüş. Bu arada çok iyi de Türkçe öğrenmişsiniz, sizi ve öğretmeninizi tebrik ederim.

İyi akşamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sayın Sözcük gezgini,

Cevabiniz için teşekkür ederim. Şimdi ben de sizin gibi düşünüyorum, ama önce emin değildim. Türkçe öğrenen biri olarak kenidimi savunmak biraz zor... Bu nedenle size sorabildiğimden memnunum.

Türkçem’i beğendiğiniz için özellikle sevindim.

Tekrar teşekkür ederim.

İyi akşamlar

 
0

evet, aynen ben de diger yorumcu arkadaslar gibi düsünüyorum, cok güzel bir ceviri yapmissiniz, daha ne olsun, daha iyisi can sagligi...

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch