Almanca Türkçe Sözlük Forum

Freizügigkeitsstiftung  


0

Hallo zusammen,
ich brauche hilfe, dabei geht es um eine Scheidungbeschluss der Schweiz.
Wie ist hier die Freizügigkeitsstiftung und Freizügigkeitskonto zu übersetzen?

1. Die Freizügigkeitsstiftung der Zürcher Kantonalbank, Postfach, 8010 Zürich wird angewiesen, mit Rechtskraft des Scheidungsurteils vom Freizügigkeitskonto der Beklagten (Konto-Nr. xxxx, AHV-Nr. xxxxx) Fr. 22'134.- auf das Freizügigkeitskonto des Klägers (AHV-Nr. xxxxx, zugunsten: CHxxxxxxx) bei der Freizügigkeitsstiftung der Zürcher Kantonalbank, Postfach, 8010 Zürich, zu übertragen.

Geçici veya kalıcı olarak herhangi bir emeklilik kurumuna bağlı olmadan Zürih Kanton bankası Posta Kutusu, 8010 Zürih’te bulunan Kazanılmış emeklilik primleri hesabından boşanma kararının kesinleşme tarihi itibarı ile Davalının Hesabından (Hesap No. xxxxx, Sosyal sigorta No. xxxxxx) Zürih Kanton bankası Posta kutusu, 8010 Zürih’te bulunan Davacının Hesabına (Sosyal sigorta No. xxxxxxx lehine: CH xxxxxx) 22’134.- İsviçre frankının transfer talimatının verilmesine.

 
0

Semiha Hanım,

Lütfen google üzerinden İsviçre'deki emeklilik güvence sistemini biraz araştırıp, bir kavram oluşturmaya çalışın.

Sonra o kavram üzeirnde forumda tartışabiliriz.

Beyin fırtınasına "Emeklilik Güvencesi Vakfı" gibi bir kavramla başlayabiliriz.

:)

 
0

Merhaba Levent,

cevap için teşekkür ederim. Googlede araştırdım ama uygun birşey bulamadım ondan sonra konuyu açtım.

Bulabildiğim sadece şu oldu:

Freizügigkeitskonto
Das Konto der Freizügigkeitsstiftung für Ihre Pensionskassengelder, wenn Sie vorübergehend oder definitiv keiner Pensionskasse angeschlossen sind.
Auf dem Freizügigkeitskonto deponieren Sie Ihre Gelder aus der beruflichen Vorsorge, wenn Sie temporär oder definitiv aus Ihrer bisherigen Pensionskasse austreten - zum Beispiel bei einem Auslandsaufenthalt, bei Stellenaufgabe oder -unterbruch oder beim Wechsel in die Selbstständigkeit. Ihr letzter Arbeitgeber muss das Ihnen zustehende Kapital auf ein Freizügigkeitskonto Ihrer Wahl überweisen - zum Beispiel bei der Zürcher Kantonalbank.

Frage: Was ist die Freizügigkeitsstiftung der Zürcher Kantonalbank?

Antwort: Die Freizügigkeitsstiftung der Zürcher Kantonalbank dient der Sicherstellung der Vorsorgeguthaben aus der 2. Säule. Sie garantiert die Erhaltung der beruflichen Vorsorge im Sinne des BVG und des Freizügigkeitsgesetzes. Die 1976 gegründete Institution gilt als selbstständige Stiftung der Zürcher Kantonalbank. Die Stiftung ist eine eigene Rechtspersönlichkeit, die Verwaltung obliegt der Zürcher Kantonalbank. Der Stiftungsrat bestimmt das Reglement sowie den Zinssatz des Freizügigkeitskontos.

 
0

Ayrıntılı cevabına teşekkürler Semiha.

Bazan tek bir kavramın karşılığını aramak ve doğru sonuca varabilmek, saatler sürebiliyor. En büyük zorluk, değişik ülkelerde uygulanan yöntemlerin farklılığı. Türkiye'de vakıf bazında Serbest Emeklilik Sistemi / Betriebsrentenkasse olduğunu sanmıyorum. Bence bu soruyu en iyi Kantürk cevaplandırabilir.

Kanımca, çeviride Almanca kavramın yanına, fazla ayrıntıya inmeden,

Freizügigkeitsstiftung der Zürcher Kantonalbank (Zürih Kanton Bankası Serbest Emeklilik Vakfı Kurumu)

şeklinde bir çözüm yanlış olmayacaktır.

Şimdilik çeviriyi böyle yapın. Gün boyunca diğer öneri ve düzeltmeler gelirse değiştirirsiniz.

 
0

Öneriniz için teşekkür ederim Levent. Şimdilik dediğiniz gibi yaptım.
Gün içinde dahi iyi bir öneri gelirse değiştiririm.

 
0

ben de ilk defa duyuyorum
bakalım bir şey bulabilecek miyim?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Zürih Kanton Bankası Serbest Emeklilik Vakfı

finde ich gut!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk vielen Dank für die Antwort.

 
0

Freizügigkeitskonto'nun İngilizcesini vested benefits account olarak buldum, bunun karşılığı yan hakları olan hesap olmalı.

 
0

Pico schrieb:
Freizügigkeitskonto'nun İngilizcesini vested benefits account olarak buldum, bunun karşılığı yan hakları olan hesap



Bence fazla gezinmeden, bu gibi işlerin uzmanı olarak kendini kanıtlamış Kantürk arkadaşın teklifini kabul edelim, yoksa gökten kedi köpek yağmaya başlayabilir :) (it rains cats and dogs - es regnet in Strömen - yağmur bardaktan boşanırcasına yağıyor)

 
0

Interessanter link: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19930375/index.html Freizügigkeitsgesetz Schweiz

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

İsteğe Bağlı Emeklilik Kasası

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.