Almanca Türkçe Sözlük Forum

erlassen  


0

Im Insolvenzverfahren bekommen Sie aber nur die materiellen Schulden erlassen.

Tercüme edermisiniz?

Tesekkürler

 
0

Hier eine Möglichkeit:
Ancak, aciz hali işleminde size sadece maddi borçlarınıza muafiyet tanınır/tanınacaktır.

Oder vielleicht noch besser:
Ancak, aciz hali işleminde sadece maddi borçlarınız bağışlanır/bağışlanacaktır.

 
0

Selam Jon,

simdi yardim sirasi bende sanirim :-)))).

Insolvenzverfahren bedeutet iflas davasi.

Aber ich glaube nicht, dass materielle Schulden -maddi borc - bedeutet.

 
0

Früher habe ich Insolvenzverfahren auch immer als iflas davası übersetzt, bin jedoch wieder davon abgekommen, als mir der Begriff "aciz hali" zu Ohren kam, siehe folgende Definition:

Hukuk dilinde aciz hali, kişinin ve kuruluşun borcunu vaktinde ödeyememesi durumudur.

http://vergidunyasi.blogcu.com/kamu-amme-borclusunun-aciz-hali-uygulamasi/6755760

Diese Definition entspricht nach meiner Auffassung exakt dem deutschen Rechtsbegriff der Insolvenz und darf nicht mit dem Konkurs (iflas) in einen Topf geworfen werden.

Daher scheint mir der von dir vorgeschlagene Begriff iflas davası nicht dem Insolvenzverfahren, sondern im wörtlichsten Sinne dem Konkursverfahren zu entsprechen.

Aciz hali işlemi für Insolvenzverfahren klingt hingegen recht authentisch. Vielleicht findet man jedoch was Besseres als işlem.

Wegen "materielle Schulden" bitte ich dich, die Bedeutung dieses Begriffes zu recherchieren und dann etwas Passendes im Türkischen zu basteln (umschreibende Übersetzung). Die Trefferanzahl in Google lässt jedenfalls sehr zu wünschen übrig. Ich habe leider nicht genug Zeit für diese Recherche.
Der Begriff "materiell" lässt sich ohne nähere Kontextinformationen kaum anders ins Türkische übersetzen als mit "maddi".

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.