Almanca Türkçe Sözlük Forum

Erlass des Beschlusses  


0

Merhaba Arkadaşlar

Erlass des Beschlusses ( 38 Abs. 3 Satz 3 FamFG ) : Kararın ilamı (açıklanması)
Verkündung durch Verlesen der Beschlussformel am 21.04.2010 = ................. tarihinde karar metni okunmak suretiyle duyuruldu.

doğru mu?
Parantez içindekilerin açılımını yazabilirmisiniz?

Kafam durdu . Galiba ben ihtiyarladım. Şimdi diyeceksiniz, bunlar çok kolay, ama benim kafa durdu.

Teşekkürler .

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Üç haftadır üzerinde çalıştığım tıbbi-teknik-hukuki çeviriden dolayı benim de kafam çoktan durdu, ama yine de biraz yardımcı olmaya çalışacağım.

Erlass des Beschlusses = Ek kararın / Ara kararın verilmesi
("Beschluss" terimi, dava hangi aşamadaysa ona göre ya "ek karar" ya da "ara karar" olarak çevrilmelidir.)

Verkündung durch Verlesen der Beschlussformel am 21.04.2010 = Karar / Ek karar / Ara karar, 21.04.2010 tarihinde hüküm okunarak tefhim edilmiştir ... (veya: Kararın / Ek kararın / Ara kararın ........ tefhim edilmesi)

İşin kötüsü, "verlesen" ve "verkünden"in Türkçedeki tek karşılığı "okumak"tır. O yüzden "verkünden"i örneğin "tefhim etmek" gibi bir fiil ile çevirmek gerekir.

FamFG = Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit

(38 Abs. 3 Satz 3 FamFG) = Aile Davaları ve Çekişmesiz Yargı İşleri Muhakeme Usulü Kanunu'nun 38. maddesinin 3. fıkrasının 3. cümlesinde yer alan hüküm gereğince

 
0

Teşekkür Ederim. Jon

Für den Gleichlaut der auszugsweisen Ausfertigung mit der Urschrift = için ne yazabilirim?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

aslının aynısıdır dersek, olur mu?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

sahindalgic schrieb:


> Teşekkür Ederim. Jon
>
>
>
> Für den Gleichlaut der auszugsweisen Ausfertigung
> mit der Urschrift = için ne yazabilirim?

İşbu kısmi suret, belgenin aslına uygundur.
Sureti tasdik eden kâtip:
Müller
Adliye memuru
Mahkemenin Yazı İşleri Müdürlüğünde görevli kâtip
(Alman mahkeme kararlarının çoğu bu satırlarla bitiyor.)

Ayrıca şunlar da karşımıza çıkabilir:
Für den Gleichlaut mit der Urschrift = Aslına uygundur.
Beglaubigte Abschrift = Aslına uygundur

 
0

Teşekkür ediyorum. İşlerinizde başarılar dilerim. Ben hukuk ile ilgili birşeyler yazarken hep tereddüt içerisinde oluyorum. Bunu nasıl çözeceğim bilmiyorum. Kolay gelsin.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch