Almanca Türkçe Sözlük Forum

Dönmek / Geri dönmek / Geri gelmek  


0

Örnek cümleler:

Aradan on yıl geçtikten sonra evime döndüm.
Aradan on yıl geçtikten sonra evime geri döndüm.
Aradan on yıl geçtikten sonra evime geri geldim.

Güzel Türkçe açısından hangisini tavsiye edersiniz?

 
0

Merhaba Jon,

a şıkkını tercih ederim:
Aradan on yıl geçtikten sonra evime döndüm.

Benden başka bir öneri:
On yıl sonra sılaya kavuştum.

Kolay gelsin

 
0

> a şıkkını tercih ederim:
> Aradan on yıl geçtikten sonra evime döndüm.

Aynen benim de tercihimdi. Teşekkürler, Sözcük Gezgini.

> Benden başka bir öneri:
> On yıl sonra sılaya kavuştum.

Öyküsünü çevirdiğim bu zavallı kişinin on yıl sonra döndüğü ev, babasından senelerce dayak yiye yiye alkole ve uyuşturucuya alıştığı yer olduğundan sılaya kavuştuğunu pek sanmıyorum. ;)

 
0

Merhaba Jon,

Bu durumda haklısın, ama tüm olumsuzluklarına rağmen sıla, sıladır. Dayakçı baba, alkol ve uyuşturucuya alıştığı ortamlar olduğu kadar, yeri geldiğinde bütün bunları bir anda unutturabilecek şeyler de oradadır.

Sıla, her türlü yaranın merhemidir.

Kolay gelsin

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Merhaba Jon,
> Bu durumda haklısın, ama tüm olumsuzluklarına
> rağmen sıla, sıladır. Dayakçı baba, alkol
> ve uyuşturucuya alıştığı ortamlar olduğu
> kadar, yeri geldiğinde bütün bunları bir anda
> unutturabilecek şeyler de oradadır.
> Sıla, her türlü yaranın merhemidir.

Peki ya o baba hâlâ o evde oturuyor (bu detay adli psikiyatri raporunda maalesef belirtilmemiş) ve kendisi bu fırsattan yararlanıp babasıyla barışamazsa...

 
0

Tekrar Merhaba Jon,

Beni yanlış anladın, "aradan on yıl geçtikten sonra evime döndüm" seçimin doğru. Benimkisi sadece "wishful thinking".

Realismus ist jeder Wunschvorstellung vorzuziehen.

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Tekrar Merhaba Jon,
>
> Beni yanlış anladın, "aradan on yıl geçtikten
> sonra evime döndüm" seçimin doğru. Benimkisi
> sadece "wishful thinking".
> Realismus ist jeder Wunschvorstellung vorzuziehen.

Herhangi bir yanlış anlama yok.
Hepimize kolay gelsin.

 
0

Merhaba Jon,

benim tavsiyemde böyle olurdu:

On yil aradan sonra geri evime döndüm. veya

On yil aradan sonra tekrar evime döndüm.

Kolay gelsin.

:?

 
0

Hallo Ayten!

Ayten schrieb:


> On yil aradan sonra geri evime döndüm. veya

Oh, ich glaube "geri evine dönmek" klingt irgendwie seltsam, oder?

> On yil aradan sonra tekrar evime döndüm.

"tekrar evine dönmek" klingt so, als wäre der Mann früher schon mal nach Hause zurückgekehrt, und heute ist es schon das zweite Mal. Das ist so wie die folgende Formulierung im Deutschen:
Ich bin nach Hause zurückgekehrt.
Ich bin wieder nach Hause zurückgekehrt.
Das "wieder" könnte meiner Meinung nach den Eindruck erwecken, als kehrte er hier nicht zum ersten Mal zurück, sondern schon zum zweiten Mal.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.