Almanca Türkçe Sözlük Forum

Bitte um die Hilfe bei der Übersetzung  


0

Liebe Freunde,
ich sitze mit einer Übersetzung. Das Thema ist Kulturhauptstadt 2010 Istanbul. Ich hätte eine Frage wie kann man das folgende Wort "sahipleneceği" im folgenden Satz übersetzen.
Der Satz lautet so: İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti, daha şimdiden dünyanın ilgiyle izlediği bir kültür sanat merkezi olan İstanbul'un tüm potansiyelinin ortaya çıkacağı, her kesimden İstanbullunun katılacağı, sahipleneceği, kültür ve sanatın tüm görkemiyle yaşanacağı büyük bir katılım projesidir.

Es wäre sehr, sehr nett, wenn jemand mir helfen könnte.

Ich bedanke mich im voraus und wünsche einen schönen Sonntag!

Glg Saltanat

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Wie wäre es mit:

... Projekt, an dem Istanbuler aller Schichten teilnehmen und das sie sich zu eigen machen werden.

LG
Eva

 
0

Danke Eva! :-)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hallo Saltanat,

ich würde eva.l's Vorschlag gern ein bisschen abändern, weil man den Begriff "sich zueigen machen" eigentlich nur in Zusammenhang mit Ansichten, Standpunkten o.ä. verwendet.
Ich schlage also folgende Fassung vor:
"... Projekt, an dem Istanbuler aller Schichten teilnehmen und mit dem sie sich identifizieren werden."

Noch etwas:
Wenn das den Text für eine PR-Aktion werden soll, solltest du lange Nebensätze vermeiden und einen Teil dieser langen Partizipial-Reihung in einen neuen Hauptsatz auslagern.

Selamlar.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

"sich identifizieren mit ..." hört sich auf alle Fälle gut an.

LG
Eva

 
0

Danke ihr Lieben,
es war sehr hilfreich. Vielen Dank für die Tipps!:-)

Glg Saltanat:)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hatte es schon früher übersetzt

www.aknews.de

(:P)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


 

Dieses Forum wird angeboten von: Übersetzungsbüro Türkisch-Deutsch