Almanca Türkçe Sözlük Forum

Şahıs Zamirlerinin -i hali  


0

Bir gramer kitabında aşağıdaki cümleyi şöyle çevirmiş:

Der Lehrer fragt das Kind.

Öğretmen çocuğa soruyor.

Bu örnek ismin -i haline örnek olarak gösterilerek çocuk yerine es kullanılmış(ikinci cümlede)

Burada "çocuğu" olması gerekmiyor mu?

Bir de -in hali yaygın olarak kullanılmıyormuş. -İn halini diğer hallerden ayıt etmek çok zor. Genellikle "gedenken" ve "erinnern" ile kullanılıyormuş. Bu konuda bilgi verebilir misniz? Özellikle diğer hallerden ayırt etme noktasında.

 
0

Burda cocuğa soruyor diye bir anlam olamaz..cünkü fragen fiili dativ alır.Çocuğa sordu demesi için : 'Der Lehrer fragt dem Kind' demesi lazım bence...

 
0

Ben de aynı şeyi düşündüm. O halde yanlışlık yapılmış. Çok teşekkürler:)

 
0

Hayır, doğru.
Almanlar "çocuğu" sorar. Türkler "çocuğa" sorar. Onun için bunun "cocuğa soruyor" diye tercüme edilmesi gerekir.
"Çocuğu soruyor" dersem, Almancası "... fragt nach dem Kind" ya da "... erkundigt sich nach dem Kind" dir.

 
0

Esma hat Recht.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Danke schön:)

 
0

fragen fiili Almancada i-hali ile (yani Akkusativ ile) kullanılıyor Türkçede ise e-hali ile (yani Dativle). O yüzden Esma doğru söyledi. Beni de hep şaşırtmıştı. Hele hele 'seni sormalı' duyunca... ha! Akkusativle kullanılıyor. Meğerse bu 'man muss dich nach dir fragen' demektir yani: sana seni sormalı. Uff...

 
0

Şu tekerlemeyi bileniniz var mı?

Sen seni bil sen seni, sen seni bilmezsen seni, patlatırlar enseni!

😮

 
0

Danke schön:):):)

 
0

Ötzi schreibt:

Quote:
... i-hali ile (yani Akkusativ ile) kullanılıyor Türkçede ise e-hali ile (yani Dativle).

Bütün kargaşa kanımca Türkçe "ismin halleri" ile Almanca "deklinasyonları" denkleştiren geçersiz ön-kabullerden kaynaklanıyor?
Gerçekte:
i-hali ≠ Akkusativ
e-hali ≠ Dativ
En azından, her zaman DEĞİL!

En tipik örneğini yön ve yer bildiren edatlarda görmüyor muyuz?
ins Zimmer (Akkusativ) --> odaya (e-hali)
(fiil + Akk.) ... das Zimmer --> odayı (i-hali)
im Zimmer (Dativ) --> odada (de-hali)

Bu eleştirel araya girmeyi, değerli forumlarınıza sarkıtılmış bir MERHABA! olarak kabul edin ve hoş görün lütfen.
"Acemi ördek başını bırakır, kıçından dalar" diye bir deyiş var Türkçede...

 
0

Hoş geldin Erh'S

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Sağ olasın Kantürk.
Hoş bulduk.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.