Gestern habe ich die Grundsatzdiskussion über die Rolle von Jon und vom Forum überhaupt gelesen. Die Sache hat mich betroffen gemacht, weil ich diese Website häufig benutze. Also bin ich Schmarotzer - gemäß JP. Eine Lösung scheint Dilek gefunden zu haben: "Die Regeln sollten strikter eingehalten werden. Manche der Fragen, die wirklich nur darauf abzielen, Übersetzungsdienste kostenlos in Anspruch zu nehmen, sollten einfach ignoriert werden."
Vermutlich gehöre ich zu den Dienstältesten der Übersetzer, weil mich mein Vater als solcher missbraucht hat. Grund: Die Polizei in Istanbul hatte kein Geld, so musste der Sohn dran. Es ging z.B. um einen Skandal im damaligen britischen Imperium. Die Dame, deren Wünsche ich zu übersetzen hatte, Mandy Rice Davis, war die Freundin von Keeler, der Auslöserin des Skandals. Gäbe es damals schon CafeUni, hätte ich viele schlimme Ängste nicht erleben müssen. Etwa im selben Zeitraum brannten auf dem Bosporus drei Schiffe. 52 Tote waren zu beklagen. Aus dem Bett geholt und manche Überlebende interviewt. Später die Akten übersetzt. Sollte etwa die Polizei warten, bis es "staatlich geprüfter Dolmetscher und Übersetzer" oder ähnlich gibt?
So kam es dazu, dass sich viele Leute, die Fremdsprachen gelernt hatten, hier wie da als Dolmetscher fungieren. Mal gut, mal schlecht. Auch die vom Berliner Landgericht "geprüften" und beeidigten Personen können mal die ein mal die andere Sprache nicht genügend. Vor langer Zeit, als manche dieser Leute in den BDÜ wollten, hat sich Norbert Zänker geweigert, sie aufzunehmen, weil sie nicht satisfaktionsfähig wären. Ihn treibt die Sache offensichtlich noch heute um, wie man an seinem Buch "Dolmetscher und Übersetzer in Deutschen Gesetzen" lesen kann. Wer darf die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen bescheinigen? Will er wissen. Ich auch.
Ich wäre schon vor Jahrzehnten befähigt, dies zu tun und wollte auch staatlich geprüft werden. Es gab aber in Berlin nur einen, der die Prüfung abnehmen durfte. Und der hat sich jahrelang trickreich dagegen gewehrt, dass ich geprüft wurde. Ich wäre nämlich der zweite staatlich Geprüfte. Man darf raten, wer der erste war.
Auch die Beschreibung dieses Vorgang konnte Zänker nicht dazu bewegen, mich aufzunehmen. Basta. So gehöre ich also zu den Schmarotzern. Selbst schuld.
Ach, ja. Schmarotzer und kostenlose Inanspruchnahme von Übersetzungsdiensten. Ich arbeite bei proZ.com mit. Da scheinen auch Profis oft Hilfe nötig zu haben. Dort helfe ich mit Fachwissen. Man verlässt sich nicht auf staatlich ausgestellte Diplome, es wird öffentlich diskutiert - und wenn nötig - abgestimmt. Und anders als von JP gefordert, übersetze ich von einer Sprache in die andere, ohne dass eine davon meine Muttersprache wäre.
Wie gut wird so etwas? Bei uns um Längen besser als bei den sog. geprüften Fachübersetzern, weil wir nur Texte übersetzen, deren Inhalte wir aus fachlicher Sicht kennen. Beispielsweise wollte neulich ein Fachübersetzer das Wort "framework" als "Gestell" übersetzen. Ein Glück, dass er nicht "Gerippe" genommen hat. Es ging aber um das Bezugssystem. Wenn solche Dinge in einer Norm von 40 oder 80 Seiten zusammen kommen, kommt ein Ergebnis zustande, das den Komiker Otto vor Neid erblassen lässt. Oder eine türkische Firma ins ungläubige Staunen. Sie erwartete einst einen LKW mit einem angekündigten Kanalisationsversuchsrohr, angekommen ist eine Tüte mit einem Kanalprüfröhrchen. Hat kein Schmarotzer übersetzt.
Deswegen rate ich Leuten wie JP zur Mäßigung. Man kann zwar niemandem übel nehmen, wenn er versucht, seinen Berufsstand zu schützen und seine Pfründe gegen Angreifer zu verteidigen. Wenn man aber anderen empfiehlt, keine Hilfe für in Not geratene Leute zu geben, darf man sich nicht wundern, wenn man einen gewischt bekommt.
Durino schrieb:
> Ach, ja. Schmarotzer und kostenlose
> Inanspruchnahme von Übersetzungsdiensten. Ich
> arbeite bei proZ.com mit. Da scheinen auch Profis
> oft Hilfe nötig zu haben. Dort helfe ich mit
> Fachwissen. Man verlässt sich nicht auf staatlich
> ausgestellte Diplome, es wird öffentlich
> diskutiert - und wenn nötig - abgestimmt. Und
> anders als von JP gefordert, übersetze ich von
> einer Sprache in die andere, ohne dass eine davon
> meine Muttersprache wäre.
>
> Wie gut wird so etwas? Bei uns um Längen besser
> als bei den sog. geprüften Fachübersetzern, weil
> wir nur Texte übersetzen, deren Inhalte wir aus
> fachlicher Sicht kennen. Beispielsweise wollte
> neulich ein Fachübersetzer das Wort "framework"
> als "Gestell" übersetzen. Ein Glück, dass er
> nicht "Gerippe" genommen hat. Es ging aber um das
> Bezugssystem. Wenn solche Dinge in einer Norm von
> 40 oder 80 Seiten zusammen kommen, kommt ein
> Ergebnis zustande, das den Komiker Otto vor Neid
> erblassen lässt. Oder eine türkische Firma ins
> ungläubige Staunen. Sie erwartete einst einen LKW
> mit einem angekündigten
> Kanalisationsversuchsrohr, angekommen ist eine
> Tüte mit einem Kanalprüfröhrchen. Hat kein
> Schmarotzer übersetzt.
Was meinst du mit professionellen Fachübersetzer? Ich meine ihr auf Proz.com seid doch auch Übersetzer, die quasi in ihrer Freizeit noch kostenlos Leuten helfen (so wie ich das verstehe). Jetzt muss ich mich aber Fragen, wo euer Vorteil gegenüber solchen Portalen wie ..... liegt, weil ich meine wenn jemand für etwas bezahlt wird, geht er in der Regel (!!) doch motivierter vor oder es gibt eine gewisse Kontrolle seiner Arbeit durch den Kunden, der sich mit der Leistung unzufrieden zeigen kann. Jemand der mir kostenlos hilft, würde ich doch nicht anmaulen, dass er schlechte Arbeit abliefert. Kurz gesagt, ich wüsste noch gerne etwas zu deiner Motivation.
Gerne. Ich finde dort etliche Anregungen, die mir helfen. Dann will ich anderen auch helfen. So einfach ist das.
Ich bin im beruflichem Umfeld sehr teuer. Viele können mich nicht bezahlen. Die müssten auf mein Wissen verzichten, weil sie es nicht bezahlen können. Als normaler Mensch will ich aber überhaupt nichts dafür haben, wenn ich einem helfe. Dass dieser vielleicht damit Geld verdienen könnte, ist mir egal. Also: Wer mich engagiert, muss mich bezahlen. Wer mich anspricht, ohne drauf zu bestehen, dass ich für ihn etwas tue, der bekommt die Hilfe umsonst.
Auf ähnliche Art bekomme ich selber Hilfe z.B. von Software-Experten, die wirklich nichts dafür haben wollen, obwohl ich für manches Problem viel Geld bezahlen müsste. Es sind wirklich nicht wenige, die helfen. Und deren Hilfe ist oft besser und schneller als bei Profis.
Eine Hand wäscht viele, viele Hände waschen meine. O.K.?
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.