Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kfz-Begriffe Türkisch-Deutsch  


0

Kraftfahrzeug-Fachbegriffe Türkisch-Deutsch
(erstellt von Zafer; nach und nach erweitert von Jon)

Aks bilyası = Mittellager
Aks kafası = Achsgelenkkopf
Aks körüğü = Gummibalg (Achse)
Aks pimi = Achsnagel, Achssplint
Aks somunu = Achsenmutter
Aks mili = Achswelle / Antriebswelle
Akson = Radträger
Aks taşıyıcı = Achsträger
Akümülatör = Autobatterie
Alternatör braketi = Lichtmaschinenhalterung/-befestigung
Amortisör kulesi = Stoßdämpferturm
Arka travers = hintere Traverse
Askı kolu = Aufhängungsarm
Arka gergi kolu = hintere Spannstrebe / (in der Fachsprache: Hinterspannstrebe)
Arka havuz sacı = Blech Fussraummulde hinten
Arka takım= Aggregateträger (hinten)

Bagaj fitili = Kofferraumdichtgummi
Bakalit = Bakelit / Kunstharz (das kann alles Mögliche sein)
Balans ayarı = Auswuchten
Braket = Halterung
Buji kolu arka (doğrusu bugi kolu/denge kolu) = hintere Koppelstange

Cam fitili = Gummidichtung für Türscheibe oder Scheibendichtgummi
Cam krikosu = Fensterheber
Cam takozu = Scheibenklotz

Çamurluk davlumbazı = Radkasten-Innenblech; Innenkotflügel, Kotflügeleinsatz, Banane

Devridaim = Umwälzpumpe
Direk = Säule, z.B. A-Säule, B-Säule
Direksiyon kutusu = Lenkgehäuse, Lenkgetriebe
Direksiyon pompası = Lenkungspumpe
Direksiyon yağı = Lenkgetriebeöl

Eksantrik kayışı = Steuerriemen, Nockenwellen-Antriebsriemen, Synchronriemen, Zahnriemen
Elektrik işçiliği = Arbeiten an der Fahrzeugelektrik
Etek sacı = Sockelblech ???

Fan göbeği = Lüfternabe
Fan kaplini = Lüfterkopplung
Fişek = Buchse (z.B. Querträgerbuchse)

Gömlek (silindir gömleği)= Laufbuchse, Zylinderlaufbuchse {Geb} auch: Zylinderlaufbüchse

Hava soğutucu = Luftkühler
Helozon yayı = Spiralfeder
Hidrolik yağ = Bremsflüssigkeit

Izgara bakaliti = Scheibenwischergitter

İç fitil = Dichtungsschnur

Kelebek cam = Ausstellfenster
Kaliper = Bremssattel
Kapı trimi = Türverkleidung
Kaporta işçiliği = Karosserierichtarbeiten
Kaput amortisörü = Motorhaubengasfeder
Kaput teli = Motorhaubenbowdenzug
Kasnak/Kayış kasnağı = Riemenscheibe
Keçe = Filz
Kelepçe = Schelle
Kilitli bijon seti = abschließbarer Radmuttersatz
Klima gazı = Kühlmittel für Klimaanlage
Klima gergi rulmanı = Spannlager Klimaanlage
Klima radyatörü = Klimaanlagenkühler
Kol yatak = Pleuellager
Körük = Balg

Manifold = Auspuffkrümmer
Marş dinamosu = Anlasser
Marşbiyel = Schweller, Schwellerblech, Türschweller, Einstiegsschweller, Schwelle
Mekanik işçilik = Reparatur- und Montagearbeiten
Müşir = Sensor
Motor beşiği = Motorwiege
Motor bloğu = Rumpfmotor (ugs.: Motorblock)

Nikelaj = Zierleiste

Ön göğüs = Armaturenbrett
Ön takım = Aggregateträger (vorne)
Ön panel = Instrumententafel
Ön salıncak = vorderer Schwingarm

Pancur (doğrusu panjur)= Kühlergrill
Pervane = Kühlerlüfter
Piston = Kolben

Rot = Lenkstange
Rot ayarı = Spureinstellung
Rot kolu = Spurstange
Rot kolu takımı = Spurstangensatz
Rot mili = Spurstange
Rotil (doğrusu: rotül) = Gelenklager
Rotilli kol = Querlenker

Yatak = Lager, Lagerung

Poyra = Nabe
Poyra bilyası (yeni: poyra rulmanı) = Radkugellager
Poyra yatağı = Radnaben- Lager (Lagerung)
Panzilot (doğrusu: pandizot) = Heckablage

Salıncak rotili = Schwingarm (Achsschenkel)
Segman = Kolbenring
Sinyal anahtarı = Blinklichtschalter
Solenoid = Magnetspule
Soket = Buchse, Steckbuchse
Susturma (das sollte wahrscheilich ‘susturucu’ heißen) = Schalldämpfer
Sürgülü cam/Sürme cam = Schiebefenster

Şanzıman burcu = Getriebesilentblock
Şanzıman kulağı = Getriebeaufhängung
Şarj dinamosu (Alternatör) = Lichtmaschine
Şase kolu = (doğrusu “şasi kolu” = TAŞIMA KOLU)= Chassis-Längsträger/Fahrgestelllängsträger

Takoz = Klotz
Tampon braketi = Stoßstangenhalterung
Tampon ızgarası = Stoßstangengitter
Tavan sacı = Dachblech
Tekerlek rulmanı = Radlager
Tork konvertörü = Drehmomentwandler

 
0

Achse übersetze ich immer mit dingil. Aks vermeide ich, habe auch den Eindruck, dass Kfz-Mechaniker eher von dingil sprechen. Ich muss aber zugeben, dass mein letzter Kontakt mit einem türkischen Kfz-Mechaniker ein paar Jahre zurückliegt.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Die obigen türkischen Begriffe tauchen in dieser Form ständig in türkischen Kfz-Rechnungen auf. Aus welchem Grund auch immer verwenden türkische Kfz-Mechaniker ausschließlich das Wort "aks", während "dingil" anscheinend in den Sprachschatz des gemeinen Volkes verbannt wurde. Die phonetische Entlehnung aus dem Englischen und Französischen - und teilweise sogar aus dem Deutschen - kennt in der türkischen Technik keine Grenzen.

 
0

Das Wort "Dingil" wird auch in manchen Gebieten des Landes als Schimpfwort verwendet. Den Grund dafür kenne ich leider nicht. :(

 
0

Hele hele
Şanzımandan ses gelince
anlarız, önemini

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Dass Şanzıman das Getriebe ist, wusste ich nicht. Ich liebe dieses Wort.

 
0

McB schrieb:
Das Wort "Dingil" wird auch in manchen Gebieten des Landes als Schimpfwort verwendet. Den Grund dafür kenne ich leider nicht.



TDK Sözlüğü:

dingil
1. Damat.
2. Kırıcı, düşüncesizce konuşan (kimse).
3. Geveze.
4. bk. dingildek (I)-3.
5. oynak, hoppa kimse
6. mekanik: Tekerlek, yuvgu, çark gibi nesnelerin ortasından geçirilen çubuk.


Türkçe'de "tekerlek" kelimesi halk arasında homoseksüelleri (Strichjunge) tanımlamada da kullanılır.

 
0

Aber aks oder wie der Volksmund sagt: "Akis" wird durchaus von den Fachmechanikern verwendet.

 
0

Ben de bir teşekkür yazayım dedim, her kim emek verdiyse ellerine sağlık. Bu kadar faydalanıyoruz, minnettarız, bilinsin istedim. 

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.