Almanca Türkçe Sözlük Forum

Kaliteli çeviri  


0

Değerli forum kullanıcıları,
Bu foruma kısa bir süre önce üye oldum ve mesleğimizle ilgili çok yeni, değerli ve verimli bilgiler öğrendim. Hâlâ da öğreniyorum, zira bu forumda çok değerli üyeler var ve bu üyeler her an her gün sorularımıza içtenlikle ve zamanlarından fedakârlık yaparak cevap vermeye çalışıyorlar (kimleri kastettiğimi kendileri biliyorlardır). Bu arkadaşlarımızın emeklerine şapka çıkartıyorum.
Bu nedenle, BU FORUM BUNDAN BÖYLE BENİM İÇİN EĞİTİM ALDIĞIM BİR PLATFORMDUR.
O bakımdan ben bu forumun kullanıcısı ve gönülden destekçisi olarak herkesten, birçok kez, özellikle son zamanlarda, yazılmasına ve tartışılmasına rağmen, KALİTE AÇISINDAN kısaca şunları rica ediyorum:
- Bu forumu özenle kullanmaya ve gereksiz bilgilerle doldurmamaya dikkat edelim.
- Bizim mesleğimizle uğraşan (Almanca) arkadaşlarımıza bu forumun internet adresini bildirelim.
- Konu başlığınızı lütfen daha sonra kolay bulunabilecek biçimde yazalım.
- Sormak istediğiniz kelimenin veya cümlenin daha hızlı ve rahat tercüme edilebilmesi için işin konusunu özet olarak belirtelim. En azından birkaç satırını burada yazalım ki, yardımcı olacak kişi, konuya hemen vakıf olsun.
- Almanca veya Türkçe yazarken kesinlikle yazım kurallarına özenle dikkat edelim. Bu konuda, en azından Word belgesi yazarken, bilgisayar desteği var.
- Dillerimizi korumak için olabildiğince YABANCI KÖKENLİ KELİMELER YERİNE KENDİSİNİ KABUL ETTİRMİŞ YERLİ KELİMELER kullanalım.
Her ne kadar İngilizler ile Almanlar 2500 sene önce ortak dil konuşuyor idilerse de, aradan çok zaman geçmiş ve ortak dil bulunduğu coğrafyanın ve diğer nedenlerin de etkinliği ile farklılaşmıştır. Günümüzde ise İngilizce Almancayı istila ediyor gibi. İşte buna izin verilmemeli, bu uğurda çaba gösterilmeli. Çevirilerimizde olabildiğince Almanca kökenli kelimeleri kullanmalıyız. Bu duyarlılık Türkçe dili içinde geçerlidir.
Son olarak bu siteyi kuran ve halen yöneten, belli ki çok zaman harcamış bulunan arkadaşlarımızı gönülden kutluyor, başarılarının devamını diliyorum.
Bütün meslektaşlarıma kaliteli çeviriler temenni ediyorum

 
0

Bu noktada söylemek istediğim bir şey var. Beşikten mezara kadar ilim sözü ne kadar da doğru söylenmiş.

 
0

Çok güzel yazmışsın, Pico.
Her kelimesine imzamı atıyorum! (tu)

 
0

Valla ne desem ki Pico? Ağzına, yüreğine sağlık!

CafeUni en çok kullanılan Türkçe-Almanca internet sözlüğü olsa da, bulunması gereken yerde değil hâlâ. Bulunması gereken yere - ki bunu söylemekten gocunmuyorum - yani buradan elde edilen gelirle en az bir kişinin tam gün, bir kişinin de yarım gün çalışmasına olanak sunan finansal imkanlar oluştuğu andan itibaren, CafeUni farklı bir boyut geçecek. Yapılacak daha o kadar iş var ki... Bütün eksikliklerin farkındayız. Ama gelirmizi elde ettiğimiz asıl işlerimizin yanı sıra sürdürdüğümüz bir 'hobi' bu. Bundan iyisi için ne vakit var, ne de para. Aslına bakarsanız geçen yılın sonuna kadar sitenin yeni sürümünü hazırlayıp internete eklemek istiyorduk. Ama olmadı. Taşıma suyla değirmen ancak bu kadar dönüyor. Öte yandan sitenin tamamen ücretsiz ve mümkün mertebe az reklamla çalışması benim açımdan büyük bir öneme sahip. Bu işin içinde ben kaldığım sürecek de bunda bir değişiklik olması ihtimal dışı! Bunu buraya yazıyorum. Sizin sayenizde oluşan bu bilgi birikimi, size her zaman ücretsiz ve sahip olduğumuz en iyi imkanlarla sunulacak. Bu bağlamda kaygısı olanlar duyurulur!

Sorunsuz çalışan ve kaliteli bir içeriğe sahip bir site hazırlamak çok zor. Bu yükün altına elini koyacak gönüllü bulmak ise neredeyse imkansız. Bundan dolayı forumun bizim hemen hemen hiç müdahale etmemize gerek kalmadan çalışıyor olması çok sevindirici. Bu duruma katkısı bulunan bütün arkadaşlara canı gönülden teşekkürler. Biliyorum siz de farkındasınız; burada yazdığınız binlerce yüksek kaliteye sahip yazı, Türkçe ve Almanca dilleriyle ilgilenen herkese yol gösteriyor. Almancayı yeni yeni öğrenmeye başlayanından tutun da Alman dili ve edebiyatı profesörüne kadar herkesin yaralanabileceği bir bilgi yığını oluştu/oluşuyor/oluşturuyorsunuz. Bu çok büyük bir iş! İnternette buna benzer ikinci bir forum ben tanımıyorum. Katkı sunan herkese selam olsun!

Kullanıcılarının CafeUni'ye yapabileceği en büyük iyiliklerden biri, Pico'nun da bahsettiği gibi, siteyi tanıdklarına tavsiye etmeleridir. Çevrenizde Almancayla alakalı tanıdıklarınıza CafeUni'den bahsedin lütfen. Yoksa eğer, kendinize ait internet sitenizde veya sürekli uğradığınız başka forumlarda CafeUni'den bahsedin lütfen. Burada biriken bilgiden daha fazla kişinin yararlanması, aramıza yeni üyelerin katılması, hem CafeUni'nin hem de dolaylı olarak sizin işinize yarayacaktır.

Selam ve sevgiler
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Değerli Mustafa,
Bu sitede öğrenilen bilgiler ve alınan yardımlar parayla satın alınamaz nitelikte.
Senin hayal ettiğin niteliklere sahip olacak bir site için ben gönlümden geçen bir tutarı, her yıl olmak kaydıyla, vereceğiniz bir banka hesabına göndermeye derhal hazırım.
Bu konuda bir fon ya da başka bir şey oluşturulamaz mı?
Selamlarımla.

 
0

Pico schrieb:


> Değerli forum kullanıcıları,
> Bu foruma kısa bir süre önce üye oldum ve
> mesleğimizle ilgili çok yeni, değerli ve
> verimli bilgiler öğrendim. Hâlâ da
> öğreniyorum, zira bu forumda çok değerli
> üyeler var ve bu üyeler her an her gün
> sorularımıza içtenlikle ve zamanlarından
> fedakârlık yaparak cevap vermeye
> çalışıyorlar (kimleri kastettiğimi kendileri
> biliyorlardır). Bu arkadaşlarımızın
> emeklerine şapka çıkartıyorum.
> Bu nedenle, BU FORUM BUNDAN BÖYLE BENİM
> İÇİN EĞİTİM ALDIĞIM BİR PLATFORMDUR
.
> O bakımdan ben bu forumun kullanıcısı ve
> gönülden destekçisi olarak herkesten, birçok
> kez, özellikle son zamanlarda, yazılmasına ve
> tartışılmasına rağmen, KALİTE
> AÇISINDAN
kısaca şunları rica ediyorum:
> - Bu forumu özenle kullanmaya ve gereksiz
> bilgilerle doldurmamaya dikkat edelim
.
> - Bizim mesleğimizle uğraşan (Almanca)
> arkadaşlarımıza bu forumun internet adresini
> bildirelim.
> - Konu başlığınızı lütfen daha sonra kolay
> bulunabilecek biçimde yazalım.
> - Sormak istediğiniz kelimenin veya cümlenin
> daha hızlı ve rahat tercüme edilebilmesi için
> işin konusunu özet olarak belirtelim. En
> azından birkaç satırını burada yazalım ki,
> yardımcı olacak kişi, konuya hemen vakıf
> olsun.
> - Almanca veya Türkçe yazarken kesinlikle yazım
> kurallarına özenle dikkat edelim. Bu konuda, en
> azından Word belgesi yazarken, bilgisayar
> desteği var.
> - Dillerimizi korumak için olabildiğince
> YABANCI KÖKENLİ KELİMELER YERİNE
> KENDİSİNİ KABUL ETTİRMİŞ YERLİ
> KELİMELER
kullanalım.
> Her ne kadar İngilizler ile Almanlar 2500 sene
> önce ortak dil konuşuyor idilerse de, aradan
> çok zaman geçmiş ve ortak dil bulunduğu
> coğrafyanın ve diğer nedenlerin de etkinliği
> ile farklılaşmıştır. Günümüzde ise
> İngilizce Almancayı istila ediyor gibi. İşte
> buna izin verilmemeli, bu uğurda çaba
> gösterilmeli. Çevirilerimizde olabildiğince
> Almanca kökenli kelimeleri kullanmalıyız. Bu
> duyarlılık Türkçe dili içinde geçerlidir.
> Son olarak bu siteyi kuran ve halen yöneten,
> belli ki çok zaman harcamış bulunan
> arkadaşlarımızı gönülden kutluyor,
> başarılarının devamını diliyorum.
> Bütün meslektaşlarıma kaliteli çeviriler
> temenni ediyorum

Sevgili Pico,
Forum'un kalite seviyesini yüksek tutmaya yönelik yukarıdaki tavsiye ve görüşlerinize yürekten katılıyorum.Koyulaştırdıklarım bence daha da önemli.
Başarı dileklerimi ve selamlarımı gönderiyorum.:)

Salih

 
0

Beşikten mezara kadar ilim tahsil etmek, her kadın ve erkek mümin üzerine farzdır (Hadis-i Şerif)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.