Almanca Türkçe Sözlük Forum

Türk Okul Belgelerindeki terimler  

Sayfa 1 / 2 Sonraki

0

Acil Tıp Teknisyeni = Rettungssanitäter / Notfallsanitäter (nur in Österreich)
Adı ve soyadı = Vor- und Zuname
XXX Anabilim Dalı = Lehrstuhl für XXX
Anadolu Üniversitesi = Anatolien-Universität, Universität Anadolu
Atatürk ilkeleri ve inkılap tarihi = Die Prinzipien Atatürks und die Geschichte der kulturellen Neugestaltung der Türkei bzw.
... Geschichte seiner staatlichen Reformen, Die Grundsätze und Reformen Atatürk's
açık öğretim lisesi sınavı = Ferngymnasiumsprüfung
Avrupa Kredi Transfer Sistemi = Europa einheitlichen ECTS-Standard = European Credit Transfer and Accumulation System

1. sınıf dersleri: Fächer des 1. Studienjahres
Bitirme çalışması - Abschlußarbeit - Diplomarbeit(falls Oberlizenzstudium)
Bitirme tezi = Diplomarbeit
Bölümü = Studiengang

Cumhuriyet dönemi Türk edebiyati = Türkische Literatur in der Zeit der Republik

Dershane/Dersane = Private Unterrichtsstätte, Nachhilfeinstitut, Paukschule, Nachhilfekurs, Nachhilfezentrum, Nachhilfe- und Nachmittagsschulen
devamlı öğrenci = ordentlicher Schüler /Student / Auszubildender
devamsız = keine Teilnahme am Unterricht
Dil Uygulamaları = Sprachanwendungen
Din kültürü ve ahlak bilgisi = Religion und Ethik
Divan Edebiyatında nesir = Prosa in der Diwan-Literatur

Edebi. San. Ve Naz. Bil. I = Literatur, Kunst und Lyrik I (auf die Übersetzung von "Bil." = "Lehre" oder "......kunde" würde ich hier verzichten)
Ege üniversitesine yurt dışından kabul edilecek öğrenci sınav sonuç belgesi =
Eğitim birimi = Fachbereich
Eğitim Yönetimi = Bildungs- und Erziehungsmanagement
Eğitim Bilimine Giriş = Einführung in die Erziehungswissenschaft
Eğitimde Ölçme ve Değerlendirme = Leistungserfassung und -bewertung in der Erziehung
Eski Türk edebiyatına Giriş. I – Einführung in die Alttürkische Literatur
Europa einheitlichen ECTS-Standard = European Credit Transfer and Accumulation System = Avrupa Kredi Transfer Sistemi

Geçici Mezuniyet Belgesi = Vorläufiges Abschlußzeugnis, Vorläufige Hochschulabschlußurkunde/-bescheinigung,
geçici mezuniyet belgesi Vorläufig ausgestellte Abschlussurkunde
geçici mezuniyet belgesi Vorläufige Abschlussbescheinigung
geçici mezuniyet belgesi VORLÄUFIGES ABSCHLUSSZEUGNIS
geçici mezuniyet belgesi Ersatzzeugnis
genel ağırlıklı not ortalaması=gewichterer Notendurchschnitt
Genel Öğretim Bilgisi = Allgemeine Lehrmethoden

Halk Bilim = Volkskunde
Halk Bilimi Yöntemleri = Methoden der Volkskunde
Halk edebiyatı Anlatı türleri = Volksdichtung/Volksliteratur Erzählweisen
hazırlık sınıfı = Vorbereitungsklasse
hazırlık sınıfı/yılı = Vorbereitungsjahr

İkinci öğretim = Abendstudium Zweitstudium

kademeli basarisiz = ?????
Kalfalık Belgesi = Gesellenbrief
Kamu Yönetimi = Öffentliche Verwaltung
Karşılaştırmalı Ülke Bilgisi = Vergleichende Landeskunde
Kayıt tarihi = Immatrikulationsdatum
Kayıt adresi = Immatrikulationsanschrift
kesin kayit hakki = Immatrikuationsberechtigung
Kredi = Kredite, Kreditpunkte, Credits, Leistungspunkte, Studienpunkte ( siehe ECTS)
Kodu = Code

lisansüstü / yükseklisans = Oberlizenz - Diplomstudium = Postgraduiertenstudium
Lise Diploması = Gymnasialabschlusszeugnis, Gymnasiumzeugnis, Abiturzeugnis, Lyzeumszeugnis
Lise Diploması = Lyzeumsdiplom (Zeugnisanerkennungsstelle für den Freistaat Bayern) , Gymnasium-Zeugnis, Abiturzeugnis, Zeugnis eines Gymnasiums, Türkisches Abiturzeugnis, ...

Metin Şerhi = Lektüre und Interpretation klassischer Texte
Metin şerhi II - Textverweis II
T.C. Milli Eğitim Bakanlığı = Bildungsministerium der Republik Türkei, Das Nationale Erziehungsministerium der Republik Türkei
muaf = vom Unterrichtsbesuch befreit

Okulun buldundugu il, ilçe = Ort der Schule (Provinz/Bezirk)

Ortalama yükseltme sınavı = Nachprüfung in den nicht bestandenen Fächern mit der Möglichkeit der Anhebung des Jahresnotendurchschnitts
Osmanlı Türkçesi grameri - Osmanisch Türkische Grammatik
Osmanlı Türkçesi grameri: Grammatik des osmanischen Türkisch

Öğrenci işleri daire başkanlığı = Abteilung für studentische Angelegenheiten / Studentenkanzlei
Öğrenci işleri daire başkanı = Leiter der Abteilung für studentische Angelegenheiten / Leiter der Studentenkanzlei
Öğrenci işleri daire başkan vekili = stellv. Leiter der Abteilung für studentische Angelegenheiten / stellv. Leiter der Studentenkanzlei

ön lisans-lisans = Vorlizenzstudium (Abschluß nach 2jährigem Studium) - Lizenzstudium (Postgraduiertenstudium)
Ön lisans = Associate Degree (= wörtlich = zweijähriges Vorlizenzstudium)
ÖSYM - neu - (Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi) :Zentrale Auswertungs-, Auswahl- und Studienplatzvergabestelle
ÖSYM - alt - (Zentralstelle für die Studienbewerberauswahl und die Vergabe von Studienplätzen)
ÖSYS 2007 Ergebnisse: Prüfungssystem für die Auswahl von Studenten und die Vergabe von
Studienplätzen (Öğrenci Seçme Yerleştirme Sistemi)

Rehberlik ve Psikolojik Danışma = Betreuung und psychologische Beratung

Sınav hizmetleri daire başkanı = Leiter des Prüfungsamtes
Sınav hizmetleri daire başkanlığı = Leitung des Prüfungsamtes
Siyasal Bilimler (Fakültesi) = (Fakultät für) Politikwissenschaften
sorumlu geçiş = versetzt mit Auflagen/mit Nachprüfung
sorumlu geçiş = bedingt bestanden

Şiirlerle Türk Edebiyatı = das Gedicht in der türkischen Literatur

Takdirname = Empfehlungsschreiben zur Anerkennung hervorragender schulischer Leistungen mit der Durchschnittsnote sehr gut
Tasdikname = das Schulabgangszeugnis
T.C kimlik numarası = TR-ID-Nummer / Bürgeridentitätsnummer
Temel öğrenme becerileri testi puanı = Testpunkte über die grundlegende Lernfähigkeiten
Tercih Sırası = Art der Eintragung
Teşekkürname = Empfehlungsschreiben/Dankessschreiben zur Anerkennung hervorragender schulischer Leistungen mit der Durchschnittsnote gut
Transkript = Studienbuch= Transcript (engl.)
Türk dilbilgisi - türkische Sprachlehre, Türkische Linguistik
Türkçe Özel Öğretim Yöntemleri = Spezielle Lehrmethoden für die türkische Sprache

Üniversite adi= Name der Hoschschule / Name der Universität
XY Programı: Studiengang XY (bitte niemals als "Programm" übersetzen, wenn es um ein Studium geht!)

Yabancı uyruklu öğrencilerin öğrenim görmeleri = Studium der Studierenden mit ausländischer Staatsangehörigkeit
Yerleşme Puanı = Auswahlnummer
Yerleşme Türü = Art der Punkte
Yerleştiği Yükseköğretim Programı = Name des bestandenen Hochschulprogramms (Zugewiesener Studienplatz)
Yerleştirme puanları hesaplanan aday sayıları = Anzahl der Bewerber, deren Punktezahl zur Studienplatzvergabe errechnet (festgestellt) wurden
Yükseköğrenim Kredi ve Yurtlar Kurumu = Anstalt für Ausbildungsförderungsdarlehen im Hochschulwesen und Verwaltung der Studentenwohnheime (laut Jon)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

..... Geschichte seiner Staatsreformen ===> ..... Geschichte seiner staatlichen Reformen

 
0

Jon'un örnek cevirisi:

TURİZM VE OTEL İŞLETMECİLİĞİ PROGRAMINDA iki yıl süreli ön lisans öğrenimini 08.07.2008 tarihinde tamamlayan ve ilgili yönetmelik hükümlerine göre bütün sınavları başaran Mehmet XXXXXXXX bu diplomayı almaya ve kanunların verdiği yetkilerden yararlanmaya hak kazanmıştır.

Mehmet XXXXXXXX hat das zweijährige Associate-Degree-Studium IM FACHBEREICH TOURISTIK UND HOTELMANAGEMENT (alternative Übersetzung: IM FACHBEREICH TOURISTIK UND HOTELLERIE) am 08.07.2008 abgeschlossen und sämtliche Prüfungen gemäß der betreffenden Verordnung bestanden.

Daher erwirbt er hiermit den Anspruch auf Erhalt dieses Diploms und Ausübung der damit verbundenen gesetzlich zuerkannten Kompetenzen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Jon'un KALFALIK BELGESİ ÖRNEK ÇEVİRİSİ:

Kalfalık Belgesi = Gesellenbrief

Yukarıda fotoğrafı bulunan xxx - 1968 doğumlu xxx oglu xxx xxx 3308 sayılı Çıraklık ve Meslek Eğitimi Kanunu'nun G-1/A-1 maddesine göre
yapılan kalfalık imtihanında başarı gösterdiğinden kendisine bu belge verilmiştir.

Herr xxx xxx (geboren 1968 in xxx, Sohn des xxxx), dessen Lichtbild oben ersichtlich ist, erhält diesen Gesellenbrief, nachdem er die gemäß § G-1/A1 des Lehrlings- und Berufsausbildungsgesetzes (Gesetz Nr. 3308) durchgeführte Gesellenprüfung erfolgreich abgelegt hat.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

geçici mezuniyet belgesi Vorläufig ausgestellte Abschlussurkunde

geçici mezuniyet belgesi Vorläufige Abschlussbescheinigung

geçici mezuniyet belgesi VORLÄUFIGES ABSCHLUSSZEUGNIS

geçici mezuniyet belgesi Ersatzzeugnis

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

A: Associate degree = ön lisans.
B: Bachelor's degree = lisans eğitimi.
M: Master's degree = yüksek lisans.
D: Doctorate degree = doktora .

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Transkript = Studienbuch= Transcript (engl.)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

KISALTMALAR

siehe Anlage

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Yatay Geçiş Studiengangwechsel ?

Duales Studium İkili Öğretim ?

Numerus Clausus NC (Zulassungsbeschränkung) ??

Zulassungsbeschränkte Studiengänge (NC-Studiengänge)??

Zulassungsfreie Studiengänge (ohne NC)??

Nachrückverfahren??

Austauschschüler/Austauschstudent Değişim Öğrencisi

Austauschjahr??

Work & Travel

Sevgili Moderatör,
Bunları da buraya ekleyebilir miyim? Yeni bir sayfa mı açmalıýım yoksa,

"Begriffe rund um das Studium" diye?

 
0

Almancadan Türkçeye yapabilirsin
biz de devamını getirmeye çalışırız

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Lise Diploması = Gymnasialabschlusszeugnis, Gymnasiumzeugnis, Abiturzeugnis, Lyzeumszeugnis, Lyzeumsdiplom (Zeugnisanerkennungsstelle für den Freistaat Bayern)
Lise Diploması = Gymnasium-Zeugnis, Abiturzeugnis, Zeugnis eines Gymnasiums, Türkisches Abiturzeugnis, ...

Siz çevirinizde hangi kelimeyi kullanıyorsunuz?

'Abiturzeugnis' yanlış mı?
'Gymnasialabschlusszeugnis' herkes için en ideali mi?
Kritik, eleştiri, fikirler ?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Lise diploması: Gymnasialabschlusszeugnis
Lise karnesi: Gymnasialzeugnis

kullanıyorum.

 
0

Zeugnisanerkennungsstelle für den Freistaat Bayern
Pündterplatz 5
80803 München

verwendet den Begriff

Lyzeumsdiplom für 'Lise diploması'

Originalanwort:
"Die Zeugnisanerkennungsstelle verwendet für Lise Diplomasi den Begriff Lyzeumsdiplom".

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Zeugnis der Hochschulreife

Allgemeine Hochschulreife

 
0

sahindalgic schrieb:


> Zeugnis der Hochschulreife
>
> Allgemeine Hochschulreife

Lise diplomasi üniversite ögrenimine dogrudan imkan vermedigi icin, bunu bence böyle cevirmemeliyiz.
Abiturzeugnis ise yüksek ögrenim icin dogrudan imkan verir
Türk lise diplomasi vermez, cünkü Üniversite sinavlari olmadan üniversite imkani yok
Almanya'da da okumak icin ya Türkiye'de bir yüksek ögrenimde kaydiniz olacak, ya da Almanya'da Studienkolleg yapip Almanya'da yüksek ögrenime imkan verilecek

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Sayfa 1 / 2 Sonraki
  
İşlem sürüyor...




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.