Almanca Türkçe Sözlük Forum

dış mihrakların köpeği  

Seite 2 / 2 Vor

0

Levent Bey sizi ayakta alkışlıyorum.

(tu)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"Başbakan bana her gün “çektir git” diyor. Gözümün içine baka baka “sana bu ülkeyi dar edeceğim” diyor.
Ediyor da.
Bana “boyalı kuş” muamelesi yapıyor."

Ein Tipp für Neugierige:

"BOYALI KUŞ"
Orjinal isim: The Painted Bird
Jerzy Kosinski
E Yayınları / Yabancı Romanlar Dizisi
http://www.idefix.com/kitap/boyali-kus-jerzy-kosinski/tanim.asp?sid=YPKLLJ15HB4UA2YD34D4
http://www.idefix.com/kitap/boyali-kus-jerzy-kosinski/kitap_oku.asp

"DER BEMALTE VOGEL"
Jerzy Kosinski
Scherz Verlag München
http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-46265618.html

"Bazen günler geçer, Ludmilla görünmezdi. O zaman bü­yük bir kızgınlık, gizliden gizliye kemirirdi Lekh in içini. Gözlerini kuşlara diker, saatler boyunca kendi kendine homurdanırdı. Uzun uzun ve günlerce düşündükten sonra en güzel kuşlardan birini seçerdi. Kuşu bileğine bağladıktan sonra, bir sürü garip şeyi birbirine karıştırıp kokulu bir boya elde eder, değişik renklerde, kutu kutu hazırlardı bu bo­yadan. Sonra kuşun başını, kanatlarını, boynunu ebemku­şağı renkleriyle bezer, tüylerine bir demet yabani çiçeğin gözkamaştırıcı parlaklığını verirdi.
Sonra ormanın içlerine yürürdük birlikte. Epey ilerledik­ten sonra Lekh durur, kuşu bileğinden çözüp bana verir ve ayaklarından tutarak sallamamı isterdi. Boyalı kuş söylenir durur, bağrışına gelen bir sürü kuş, tepemizde dönmeye başlardı. Onlara ulaşmak isteyen tutsak debelenir, bütün gücüyle öter, boyalı boynunun içinde kalbi delice atardı.
Tepemizde yeteri kadar kuş toplandığına inanırsa, Lekh, bir işaretle tutsağı koyvermemi isterdi. Bulutların üstündeki küçük ebemkuşağı, mutlu ve özgür, yükselip kardeşlerinin gürültücü sürüsüne katılırdı. Diğerleri bir süre şaşkın, bakarken benzerini görmedikleri kuş, boşu boşuna kendilerinden biri olduğuna onları inandırmaya çalışırdı. Parlak renklerin iyice şaşırttığı kuşlar onu kuşkuyla inceler, sonra. birbiri ardından saldırıp boyalı tüylerini gagalayıp yolmaya koyulurlardı. Tüysüz ve kan içinde kalan zavallı kuş hava­da duramaz, düşerdi. Aynı sahne sık sık tekrarlanır, kurbanlarımızı hep ölü bulurduk. Gövdelerindeki gaga izleriyle yaraları dikkatle yayar, renkli kanatlardan sızan ve boyaya karışan kan, kuşçunun eline bulaşırdı. Ama Deli Ludmilla gelmezdi bir türlü. Hayal kırıklığına uğramış somurtuk Lekh, kuşları birer birer kafesten çıkarıp boyar, acımasız, benzerlerine teslim ederdi onları. Günün birinde kocamam bir karga yakaladı, kanatlarını kırmızıya, boynunu maviye, kuyruğunu da yeşile boyadı. Bir karga sürüsünün kulübemizin üstünden geçtiğini görünce koyverdi kurbanını. Aralarına karışır karışmaz amansız bir savaş başladı. Dört yan­dan sahtekârın üzerine saldırdılar. Siyah, kırmızı, mavi ve yeşil tüyler uçuştu havada. Kargalar yükselmeye başlamıştı, birden kurbanımızın döne döne tarlalara düştüğünü gör­dük. Kuş yaşıyordu hâlâ. Gagasını açıp kapıyor, kanatlarını oynatmaya çalışıyordu boşu boşuna. Kardeşleri gözlerini oymuşlardı.Kan oluk gibi akıyordu tüylerinin üstünden. Yapışkan çamurdan kurtulup doğrulmak için son hareketi de yaptı, artık gücü kalmamıştı."

 
0

Bir Hatırlatma:

Başka çeviri cümlelerinde geçen kişi/kurum/kuruluş/firma v.b. adlarının XXXX veya ........ konarak gizlenmesi hassasiyetinin yukarıdaki cümlede gösterilmediğine ve çeviri konusu cümlenin bahsi geçen şahsa.....

Es geht hier nicht um die Übersetzung einer privaten Geburtsurkunde, sondern öffentlich geäusserte Meinungen einer in der Öffentlichkeit stehenden (bahsi geçen şahıs) Person, die anders denkende diffamiert, beleidigt, öffentlich an den Pranger stellt. Die besagte Person (bahsi geçen şahıs) ist nicht irgend jemand, sondern jemand, der eine Republik und deren Menschen repräsentiert.

......und ein Mensch, der so in der Öffentlichkeit steht, muss sich auch öffentliche Kritik gefallen lassen und damit rechnen, dass seine Äusserungen ganz legitim übersetzt werden dürfen.

.....Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

 
0

eva.l schrieb:


> İyi akşamlar, arkadaşlar.
>
> Aşağıdaki cümleyi nasıl çevirirdiniz?
> Özellikle “dış mihrakların köpeği” ve
> “aslanların önüne atan” ifadelerine
> takıldım.
>
>
> Kendi gibi düşünmeyenleri tinerci, alkolik,
> kürtajcı, darbeci, komplocu, dış
> mihrakların köpeği
diye etiketleyip,
> aslanların önüne atan bir ...ımız* var.

>
> Wir haben einen
> Ministerpräsidenten, der Leute, die nicht denken
> wie er, als Klebstoff-Schnüffler, Alkoholiker,
> Engelmacherinnen, Putschisten, Verschwörer und
> Handlanger des Auslandes etikettiert und in die
> Löwengrube wirft.

>
>
> Şimdiden teşekkür ederim.
>
> Eva
>
> *aufgrund eines Hinweises von mir
> gelöscht.

Liebe Eva,

niemand hat das Recht dir etwas zu verbieten oder hinzuweisen(???), nicht einmal der "Ministerpräsident"
geschweige denn einer von diesem Forum!

Diese indiskreten, überflüssigen und teilweise taktlosen Anmerkungen/Hinweise/Erinnerungen sind von solchen Personen in diesem Forum bitte zu unterlassen. Wir haben keine Zeit für diesen Schmarren!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

übrigens ZIRATA

......und ein Mensch, der so in der Öffentlichkeit steht, muss sich auch öffentliche Kritik gefallen lassen und damit rechnen, dass seine Äusserungen ganz legitim übersetzt werden dürfen.

.....Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

(tu)(tu)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk, sözcük gezgini, Zirata; sizlerle aynı fikirdeyim.

Selam
Pico

 
0

Değerli Arkadaşlar,

İlginiz için çok teşekkür ederim.
Tartışmanızı okuduktan sonra en yukarıdaki yazıma „başbakanımız“ kelimisini yeniden eklemeye karar verdim.

Salih’in çağrısını tamamen yersiz buluyorum. Zirata’nın yazdıklarına katılıyor ve bunlara bir şey eklemeye gerek görmüyorum.

dış mihrakların köpeği” ifadesine gelince, onu “vom feindlichen Ausland ferngesteuert” olarak çevirmeye karar verdim. Çünkü Alman okuyucularının bildikleri bir benzerini, yani “die sind von Moskau bezahlt” deyişini çağrıştırmak istiyorum. Yaptığım çeviri edebiyat çevirisi olduğu için uzun açıklama ya da dipnotlara ne yazık ki yer olmuyor.

Öneri ve açıklamalarınız için tekrar teşekkür ederim.

Selamlar,
Eva

 
0

"Mahalle Baskısı" teğet geçti!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Evet, onu etkisiz hale getirdiniz. :) :)

 
0

Merhaba Eva,

“vom feindlichen Ausland ferngesteuert” iyi ama neden "ferngesteuert"?
Bence "angesteuert" daha doğru. Ferngesteuert denince akla robotlar falan geliyor.

 
0

ich hätte eventuell mit

"vom feindlichen Ausland gesteuerten Hunde/Bluthunde/Hetzhunde"

übersetzt

"Hunde" die effektivere Abwertung

bzw. "Bluthunde" wie Herr Rumpf vorschlug

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Evet, "gesteuert" de diyebilirim. Teşekkürler.

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.