Liebe Leute,
wie sollte man den Begriff Zeiterfassungsprogramm ins Türkisch übersetzen?
PS: Das Zeiterfassungsprogramm ist eine Software für Personalzeiterfassung mit Abrechnungsfunktionen. Die Software kann mit Hilfe eines Chips die Arbeitsstunden von Angestellten etc. erfassen, Abrechungen erstellen und und und. Angestellter kommt zur Arbeit, hält seine Karte vor einem Lesegerät und schon weiß der Boss, wann sein Mitarbeiter zur Arbeit kam. Wenn der Angestellte geht, muss er sich natürlich "abmelden" vom System.
Gruß
Mustafa
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Teşekkürler Jon,
aslına bakarsan senin önerilerine benzer çeviriler benim aklıma da geldi ama yeterince kısa değil. "personel takip programı" veya "personel takip ve bordro programı' gibi tanımlamalar var internette ama nedense şu 'takip' kelimesi bana sempatik gelmiyor. 'Kontrol' kelimesini işin içine katarak bir çözüm bulmaya da pek sıcak bakmıyorum. Yani mümkün mertebe nötr bir tanımlama gerekiyor. Ama ne?
Öte yandan Türkiye'de bu bağlamda iyice oturmuş ve artık herkesin üzerinde mutabık olduğu bir tanımlama varsa (içinde takip kelimesi geçse dahi) kabul etmek dışında bir çözüm yok
Mustafa
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Zeiterfassungsprogramm =
andere Vorschläge
mesai giriş çıkış kontrol programı
mesai hesap programı
mesai giriş çıkış kontrol sistemi
turnike sistemi
mesai saati kontrol sistem programı
Personel devam kontrol sistemi
Kartlı Geçiş Personel Devam Kontrol Sistemleri
bkz: http://cctv-systema.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=71&Itemid=116&lang=tr
(bordo sadece maaş ile ilgiliymiş buraya uymayabilir)
Ayrica:
Personel Devam Kontrol Sistemleri
Teknolojinin gelişmesi tüm yaşam standartlarımızı değiştirdi, artık dünyanın her yerinden evimizi, işyerimizi IP kameralar aracılığıyla internetten izlenebililiyor, anında mesajlaşma programlarıyla dünyanın her hangi bir yeriyle yazışabiliyoruz. Bireysel konularda olduğu kadar çalışma koşulları da çok değişti, eskiden çalışanlar işe giriş ve çıkışlarını imza yada manyetik kart basma saatleriyle yaparlardı, günümüzde ise bilgisayar kontrollü: Personel devam takip sistemleri çeşitli gelişmiş ürünler eklendi kartlı, parmak izli, retina taramalı sistemlerle giriş - çıkış kontrolü yapılmakta, internet üzerinden bu bilgilere yetkili kişiler çok kolay bir şekilde ulaşabilmektedir. Tüm bu işlemler PDKS yazılımı ve donanımı ile birlikte olmaktadır. Emi - Türk Elektronik in on yıldan beri geliştirdiği PDKS - SQL yazılımı platformu sayesinde personelinizin giriş - çıkış , puantaj, izin, devamsızlık, kesintiler, fazla mesailer gibi bilgilerini çok rahat kontrol edebilir, rapor alınabilir bu bilgileri tahakkuk işlemlerine aktarabilirsiniz. Personel devam takip sistemleri PDKS - SQL yazılımının en büyük özelliğin biri farkı ve karmaşık ( vardiyar, postalar, çalışma tanımları vb.) çalışma koşullarına sahip olan firmalara çok rahat bir şekilde uyum sağlaması ve kullanıldığı MS-SQL veri tabanı sayesinde güvenilir çalışmasıdır. Programı firma içerisinde yetkilendirme yaparak başka kullanıcılar kullanabilir veya internet özelliği sayesinde web üzerinden rapor alabilirsiniz.
Personel Devam Kontrol Sistemleri PDKS SQL Programının Bazı Özellikleri
Vardiya Bilgileri Firmanızın vardiyalarını, giriş - çıkış saatlerini toleransları, yemek saatlerini sınırsız bir şekilde tanıtabilirsiniz. Vardiya takvimlerini, izin ve mesai işlemlerini görsel olarak hazırlayabilirsiniz. Giriş - Çıkış Hareketleri Personel devam takip sistemleri ile Personelinizin kartla, parmak iziyle veya retina iris tarama sistemleri giriş - çıkış yapsın ister kişisel olarak , ister genel olarak veya kriterli olara inceleme yapabilirsiniz. Hangi gün hangi saatte nerede giriş - çıkış yaptığını görebilirsiniz. Puantaj İşlemleri Personelleriniz normal çalışmaları, fazla mesaileri, eksik saatleri gibi bilgileri tek bir işlemde alabilirsiniz. PDKS SQL yazılımı otomatik olarak puantaj bilgilerini hazırlamaktadır. Bu nedenle yasalar ve toplu iş sözleşmeleri ile belirtilen şartlara para metrik olarak gerçekleştirebiliyor ve devam durumuna göre otomatik olarak puantaj yapabilir. Sicil Bilgileri Başka bir yazılıma ihtiyaç olmadan PDKS SQL programıyla personeliniz sicil, özlük, çalışma bilgilerini kaydedebilir, bu bölümde personelinizin vardiya fazla mesai, çalışma bilgilerini değiştirebilirsiniz. Personelin TC. kimlik no, cinsiyeti, medeni hali vb. bilgileri, fotoğrafını bu bölüme ekleyebilirsiniz. Değişik işyerleri tanımlanabilmektedir, buna paralel olarak departman, servis sanat ve grup tanımları yapabilir, bu bilgiler tüm raporlarda kriter değeri olarak kullanılabilmektedir. Örneğin:İşyeri, departmanı, servisi, sanatı elektrikçi ve grubu. Olanların raporu. Intranet Modülü Bu modül sayesinde PDKS SQL programındaki birçok menüye web tarayıcınız aracılığıyla ulaşabilirsiniz. Bu modül sayesinde: Yemekhane raporları, İzin işlemleri, Sicil işlemleri, Personel kart hareketleri, Tolerans listeleri vb. menülere kolaylıkla ulaşabilirsiniz. Personel devam takip sistemleri Yemekhane Raporu PDKS SQL yazılımın içerisinde bulunan yemekhane modülü sayesinde, personeliniz giriş-çıkış saatlerinin yanı sıra yemekhanenizin de kontrolünü sağlayabilirsiniz. Personeliniz sabah kahvaltısı, öğlen ve akşam yemeklerine kota getirip yemekhane modülü ile turnike geçişlerini kontrol edebilirsiniz. Yemekhanenizi başka bir firma işletiyorsa günlük, aylık, yıllık yemek yiyen sayısını kişisel yada genel olarak alabilirsiniz.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
ALINTIDIR
Personel Devam Kontrol Sistemleri ( PDKS ) Nedir? ... eskiden çalışanlar ise giriş
ve çıkışlarını imza yada manyetik kart basma saatleriyle yaparlardı, günümüzde
... Vardiya takvimlerini, izin ve mesai işlemlerini görsel olarak hazırlayabilirsiniz
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Es gibt (oder gab) in der Türkei ziemlich viele Anwendungen mit teils sehr ähnlichen Bezeichnungen, denen zum Teil jedoch ganz andere Technologien und Zielsetzungen zugrunde liegen:
Kartlı Geçiş Personel Devam Kontrol Sistemleri
Personel Devam Takip Geçiş Kontrol Sistemi
Kartlı Personel Takip Sistemi
Parmak iziyle mesai takibi
Parmak izli mesai takibi
Parmak iziyle mesai kontrolü
In Mustafas Text geht es jedoch offensichtlich nicht um ein System zur Anwesenheitsprüfung, wo die Arbeitnehmer durch eine Art Terminal durchlaufen und dabei eine Karte oder der Fingerabdruck o.ä. gescannt wird, sondern um eine ganz normale Computersoftware, mit der man die Arbeitszeiten der Mitarbeiter erfassen und Lohn-/Gehaltsabrechnungen erstellen kann. Damit will ich sagen, dass die Software, deren türkische Bezeichnung wir suchen, nicht fürs Abscannen der Mitarbeiter zuständig ist, sondern nur für die Erfassung der Arbeitszeiten und die Lohn- bzw. Gehaltsabrechnung - jedenfalls habe ich Mustafas Eingangsbeitrag so verstanden.
Vielleicht ist "mesai ve bordro yönetimi" nicht die beste Lösung. Zumal man nach "mesai" eigentlich noch "süreleri" dazuschreiben müsste; "saatleri" würde ich jedoch nicht nehmen, da ja auch "mesai günleri" gemeint sein können. Oder ist "mesai saatleri" doch besser? Ich weiß nicht.... Wichtig ist aber, dass man auf Anhieb versteht, was diese Software macht.
Man könnte statt "bordro" z.B. auch "personel ücretlendirme" o.ä. sagen, also z.B.:
mesai süreleri (saatleri) ve personel ücretlendirme yönetimi ==> Arbeitszeit- und Lohn-/Gehaltsabrechnungsmanagement
mesai süreleri (saatleri) ve personel ücretlendirme yönetim yazılımı ==> Software für Arbeitszeit- und Lohn-/Gehaltsabrechnungsmanagement
Aber das wird dem Mustafa wahrscheinlich viel zu lang sein.
Andere Möglichkeit:
mesai süreleri (saatleri) ve bordrolama yönetimi
mesai süreleri (saatleri) ve bordrolama yönetim yazılımı
Das gefällt mir bis jetzt noch am besten.
Falls die Software aber tatsächlich auch noch fürs Scannen der Mitarbeiterkarten zuständig ist, müsste man die Bezeichnung natürlich erweitern und so etwas wie "kartlı personel takibi sistemli ..." o.ä. davorschreiben, also (mit Betonung auf 'Software'):
kartlı personel takip sistemli mesai süreleri (saatleri) ve bordrolama yönetim yazılımı
Oder sogar andersrum (mit Betonung auf 'System'):
mesai süreleri (saatleri) ve bordrolama yönetim yazılımlı kartlı personel takip sistemi
Merhaba Kantürk,
önerin için çok teşekkürler. Personel devam kontrol sistem galiba Türkiye'de kullanılan bir tanımlama.
Reklam yapmadan edemeyeceğim. Benim de içinde bulunduğum bir ekip tarafından hazırlanan ve yakında Türkçeye çevireceğim Viconetworks time-system adlı program şimdilik sadece aşağıdaki işlemleri yapabiliyor:
• ARBEITSZEITERFASSUNG MIT URLAUBS- UND FEHLZEITEN
• PROJEKTZEITERFASSUNG INKL. TICKET-SYSTEM-INTEGRATION
• BUCHEN ÜBER SOFTWARE AM PC / PANEL-PC
• BUCHEN VIA CHIPKARTE, FINGERABDRUCK, TRANSPONDER
• WEBZEITERFASSUNG (PHP-SCRIPT)
• TELEFONZEITERFASSUNG (SIP 2.0)
• ANPASSBARE BERICHTE & AUSWERTUNGEN
• ÜBERGABE AN LOHN UND FAKTURA
Bu yazılımın - resimli - kullanma kılavuzu bile 230 sayfa. Programı iki ay kadar sonra Almanca ve önümüzdeki yaz aylarında Türkçe kullanıcı yüzeyiyle piyasaya sunacağız. İlgilenenlere tamamen ücretsiz bir beta sürümü hemen gönderebilirim.
selam
Mustafa
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
M. Mustafa Şahin schrieb:
> Personel ve mesai yönetim sistemi
> çözümü aklıma en çok yatanı... şimdilik
Hallo Mustafa,
da muss man aufpassen: Der Begriff "Yönetim Sistemi" ist ein Schlagwort und wird in der Türkei oft im Zusammenhang mit ISO-zertifizierten Managementsystemen verwendet, Stichwort "Kalite Yönetim Sistemi". In diesem türkeiinternen Kontext bedeutet "Sistem" nicht "technische Vorrichtung mit Software und allem drum und dran" (was in deinem Text ja eindeutig gemeint ist!), sondern steht für eine (meist zertifizierungspflichtige) Methode der Unternehmensführung.
Mit anderen Worten:
"Sistem" kann in der türkischen Industrie sowohl "technische Vorrichtung/Anlage" (als Begriff aus der Technik) als auch "Methode" (als Begriff aus der modernen Betriebswirtschaft) bedeuten.
Im Zusammenhang mit dem Wort "yönetim" wird "sistem" jedoch fast immer betriebswirtschaftlich interpretiert, also "yönetim sistemi" = "betriebswirtschaftliche Methode, um irgendetwas zu managen oder Betriebsprozesse zu optimieren".
Dies bedeutet: Wenn du die Bezeichnung "personel ve mesai yönetim sistemi" wählst, werden die Türkeitürken womöglich zuerst an ein "Personal- und Arbeits(zeit)managementsystem" denken und glauben, es sei eine betriebswirtschaftliche Methode (Verfahrensweise). Dabei ist es ja in Wahrheit eine technische Anlage mit Softwarepaket usw. Wenn du aber meinst, dass diese kleine Verwechslung dem Produkt nur gut tun würde oder sogar gut dazu passt, dann bleib dabei.
Hey Jon,
ich werde bald viel öfter auf dieses Thema zurückkommen. Muss aber nun wegen anderen Dingen, das Thema etwas ruhen lassen. Danke erstmal bis hierhin. Dir auch Lieber Kantürk möchte ich meinen Dank aussprechen. Dieses Thema wird mich wohl sehr lange beschäftigen.
Arada bir kafanızı ağrıtırım artık
Mustafa
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.