sahindalgic schrieb:
> Merhabalar,
>
> Kaynak Kitaplar, olur mu?
>
> Kolay gelsin.
(tu)
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
1- Es gibt kein Buch, das kein Thema hat. Deshalb ist "Konu kitapları" definitiv unfassbar.
2- "Kaynak kitaplar" sind, von Autor selbst forschende und vorbereitende Bücher. Und das definiert wissenschaftliche Publikationen.
3- Eigentlich gibt es dafür ein bestimmtes Wort: "Kurgusal olmayan kitaplar" . Aber der Begriff verwendet nicht so oft. Und ich behaupte das dass, viele Türken den Begriff nicht kennen.
Kantürk schrieb:
Yoksa Konu Kitapları mı daha iyi?
Ja!
75.000 Google-Treffer überzeugen.
Es kommt noch ein überzeugendes Argument hinzu:
Mehrere zusammengesetzten Wörter, die mit dem Wort Sach- anfangen, werden ins Türkische mit "konu" übersetzt.
Sachdiskussion = (bir) konu üzerine / hakkında tartışma
Konu kitapları = konulara müteallik* kitaplar
*müteallik - betreffend, hinsichtlich, über | ilgili, ilişkin, hakkında
konulara ilişkin kitaplar, konularla ilgili kitaplar, konular hakkında bilgi içeren kitaplar
Duden:
Sachbuch: Buch, das ein Sachgebiet, einen Gegenstand aus einem Sachgebiet darstellt.
englische Entsprechung: non-fiction or informative book
Eine andere Alternative (ein Auszug aus dem "Deutsch Türkisches Großes Wörterbuch, Prof. Dr.Vural Ülkü):
s Sachbuch: bir konuda kolay anlaşılır bir dille bilgiler veren (popüler, bilimsel) kitap; hayal ürünü olmayan eser
zum Schluss:konu kitapları oder (özel) konulu kitaplar Womit sind wir einverstanden/Hangisinde mütabıkız?
P.S.: ein Ratgeber (für etwas): bir konuda el kitabı, başvuru kitapçığı, kaynak kitap sieht leider unzutreffend aus.
Selamlar:)
Salih
Unten sind die Infos für "Deutsch-Türkisches Großes Wörterbuch" von Prof. Dr. Vural Ülkü, die ich Ihnen/dem/der Betreffenden zur Verfügung stellen kann:
Baskı(Druck):İNKILAP Yayınevi, ANKA OFSET TESİSLERİ Sanayi ve Ticaret A.Ş. 100. Yıl Matbaacılar Sitesi, 4. Cd. No:38, Bağcılar -İstanbul
ISBN:975-10-2460-9
İNKILAP (Verlag): Ankara Cd. No:95, Sirkeci 34410 İSTANBUL, Tel: (0212) 514 06 10-11(Pbx), Fax: (0212) 514 06 12, posta@inkilap.com
www.inkilap.com
Wortschatzumfang:ca.60.000 Wörter, insgesamt:1076 Seiten, Name des Buchhändlers in İstanbul:Kabalcı, bei dem einer meiner Berufskollegen es für 63 TL im Jahr 2007 für mich eingekauft hatte.
Hinweis: Nach meiner Auswertung lohnt es sich zu empfehlen, die endgültige Entscheidung fällt jedoch Ihnen oder dem/der Betreffenden.
Anstatt per e-Mail oder telefonisch direkt zu bestellen, möchten Sie bitte das Wörterbuch wenigstens durchblättern/überprüfen bei Hand, bevor Sie zu einer Entscheidung kommen.
Viele Grüsse:)
Salih
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.