Almanca Türkçe Sözlük Forum

taraf teşkili sağlandı  

Sayfa 1 / 2 Sonraki

0

Merhaba,
bir boşanma kararında geçen taraf teşkili sağlandı tercümesinde emin olamadım lütfen yardım edermisiniz.

Davalı xxxxx adına 1 yıl boyunca tebligat yapıldığı, fakat tebligatların bila tebliğ geri döndüğü, buna mukabil mernis adresine Tebligat Kanununun 21/son maddesine göre tebliğ yapılıp taraf teşkili sağlandığı görüldü.

Im Namen des angeklagten xxxxxx wurde 1 Jahr lang Zustellungen gemacht, aber die Zustellungen kamen als nicht Unzustellbar zurück. Danach wurde nach dem Zustellungsgesetz Artikel 21/letzter Abschnitt Mitteilung an die im MERNIS angegebene Adresse gemacht und es wurde ersehen dass die Anwesenheit der Gegenpartei erfüllt wurde.

 
0

... zugestellt und somit wurde das Erfordernis der Anwesenheit der Partei hergestellt

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Vielen Dank :)

 
0

nicht "Angeklagter" sondern "Beklagter" oder "Antragsgegner"

 
0

Ataya haklı, gözden kaçmış.

Davacı: Antragsteller/in; Kläger/in
Davalı: Antragsgegner/in; Beklagte/r

 
0

Cevaplar için teşekkür ederim. Evet haklısınız Beklagter diye düzeltim.

 
0

çevirinin son halini yazabilir misin?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

taraf teşkil etmek kennen wir so im Deutschen nicht. Es hat nichts mit Anwesenheit zu tun, sondern es ist eine Art "Feststellung der Partei".

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

MERNİS: Zentrales System zur Verwaltung von Personenstandsdaten

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

taraf teşkili sağlandı

anlamı burada

Mit Abgabe oder Niederlegung dieser Mitteilung unter der im Mernis ( im türkischen Zentralen System zur Verwaltung von Personenstandsdaten, kurz = MERNIS) angegebene Anschrift gilt das Schriftstück an die Partei als zugestellt

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

TEBLİĞ İMKANSIZLIĞI VE TEBELLÜĞDEN İMTİNA:
(Değişik madde: 06/06/1985 - 3220/7 md.)

Kendisine tebligat yapılacak kimse veya yukarıdaki maddeler mucibince tebligat yapılabilecek kimselerden hiçbiri gösterilen adreste bulunmaz veya tebellüğden imtina ederse, tebliğ memuru tebliğ olunacak evrakı, o yerin muhtar veya ihtiyar heyeti azasından birine veyahut zabıta amir veya memurlarına imza mukabilinde teslim eder ve tesellüm edenin adresini ihtiva eden ihbarnameyi gösterilen adresteki binanın kapısına yapıştırmakla beraber, adreste bulunmama halinde tebliğ olunacak şahsa keyfiyetin haber verilmesini de mümkün oldukça en yakın komşularından birine, varsa yönetici veya kapıcıya da bildirilir. İhbarnamenin kapıya yapıştırıldığı tarih, tebliğ tarihi sayılır.

(Ek fıkra: 19/01/2011 - 6009 S.K./5. md)Gösterilen adres muhatabın adres kayıt sistemindeki adresi olup, muhatap o adreste hiç oturmamış veya o adresten sürekli olarak ayrılmış olsa dahi, tebliğ memuru tebliğ olunacak evrakı, o yerin muhtar veya ihtiyar heyeti azasından birine veyahut zabıta amir veya memurlarına imza karşılığında teslim eder ve tesellüm edenin adresini ihtiva eden ihbarnameyi gösterilen adresteki binanın kapısına yapıştırır. İhbarnamenin kapıya yapıştırıldığı tarih, tebliğ tarihi sayılır.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ayrıntılı açıklamalar için çok teşekkür ederim. Ama ne yazık ki teslim ettim. Son hali aşağıdaki gibi. Demek ki foruma daha sık bakmam lazım :(

Dem Beklagten xxxxxx wurde 1 Jahr lang Zustellungen gemacht, aber die Zustellungen kamen als nicht Unzustellbar zurück. Danach wurde nach dem Zustellungsgesetz Artikel 21/letzter Abschnitt Mitteilung an die im MERNIS (Zentrales System zur Verwaltung von Personenstandsdaten) angegebene Adresse gemacht und es wurde zugestellt und somit wurde das Erfordernis der Anwesenheit der Partei hergestellt.

 
0

Dem Beklagten xxxxxx wurde 1 Jahr lang Zustellungen gemacht, aber die Zustellungen kamen als nicht Unzustellbar zurück. Danach wurde nach dem Zustellungsgesetz Artikel 21/letzter Abschnitt Mitteilung an die im MERNIS (Zentrales System zur Verwaltung von Personenstandsdaten) angegebene Adresse gemacht und es wurde zugestellt und somit wurde das Erfordernis der Anwesenheit der Partei hergestellt.

Zustellung gemacht (pek hoş değil)
Dem Beklagten wurde ein Jahr lang versucht, Briefe zuzustellen. Die Schreiben kamen aber als unzustellbar zurück.
Mit Abgabe oder Niederlegung dieser Mitteilung unter der im Mernis ( im türkischen Zentralen System zur Verwaltung von Personenstandsdaten, kurz = MERNIS) angegebene Anschrift gilt das Schriftstück nach Art. 21 des Zustellungsgesetzes an die Partei als zugestellt

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> TEBLİĞ İMKANSIZLIĞI VE TEBELLÜĞDEN
> İMTİNA:
> (Değişik madde: 06/06/1985 - 3220/7 md.)
>

> (Ek fıkra: 19/01/2011 - 6009 S.K./5.
> md)Gösterilen adres muhatabın adres kayıt
> sistemindeki adresi olup, muhatap o adreste hiç
> oturmamış veya o adresten sürekli olarak
> ayrılmış olsa dahi, tebliğ memuru tebliğ
> olunacak evrakı, o yerin muhtar veya ihtiyar
> heyeti azasından birine veyahut zabıta amir veya
> memurlarına imza karşılığında teslim eder ve
> tesellüm edenin adresini ihtiva eden ihbarnameyi
> gösterilen adresteki binanın kapısına
> yapıştırır. İhbarnamenin kapıya
> yapıştırıldığı tarih, tebliğ tarihi
> sayılır.

Okudum, okudum, sonunda anladım sanırım..:)

anlamadığım:
...tebliğ memuru tebliğ
> olunacak evrakı, o yerin muhtar veya ihtiyar
> heyeti azasından
birine veyahut zabıta amir veya
> memurlarına imza karşılığında teslim eder

'ihtiyar heyeti azası' kimdir? :)
>

 
0

Ältestenrat

köylerdeki meclis veya daha doğrusu mini senato :)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Sayfa 1 / 2 Sonraki
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.