Almanca Türkçe Sözlük Forum

Sızma Zeytinyağı  


0

Ich suche die Bezeichnung auf Deutsch..

 
0

Natives Olivenöl extra

Olivenöl Extra Nativ

ALINTILAR (google)

Kendi içinde üç popüler çeşidi vardır: Naturel Sızma (Asit içeriği: %1), Naturel Birinci (Asit içeriği: %2) ve Organik (Asit içeriği: %1)

Natives Olivenöl extra: Gepresstes Olivenöl mit einem Anteil an freien Fettsäuren von max. 0,8 g pro 100 g Öl - Beste Qualität
Natives Olivenöl: Gepresstes Olivenöl mit einem Anteil an freien Fettsäuren von max. 2 g pro 100 g Öl. - Gute Qualität
Olivenöl: Mischung aus raffiniertem und nativem Olivenöl mit einem Anteil an freien Fettsäuren von max. 1,0 g pro 100 g Öl. Das Mischungsverhältnis ist beliebig. - Annehmbare Qualität

Oliventresteröl: Enthält ausschließlich Öl aus der Behandlung von Oliventrester und direkt aus Oliven gewonnenes Öl

A - N a t ü r e l S ı z m a :
Zeytinyağının kendi özgü tat ve kokusunda oleik asit cinsinden içerdiği yağ asitleri miktarı en çok % 1.0 olmalıdır.
B - N a t ü r e l E k s t r a :
Zeytinyağının, kendi özgü tat ve kokusunda olelik asit cinsinden içerdiği serbest yağ asitleri miktarı en çok % 1.5 olmalıdır.
C - N a t ü r e l İkinci :
Normal yemeklik zeytinyağı tadında ve oleik asit cinsinden içerdiği serbest yağ asitleri miktarı en çok % 3.0 olmalıdır.
D - N a t ü r e l Ü ç ü n c ü :
Normal yemeklik özelliklerini yitirmemiş ve oleik asit cinsinden içerdiği serbest yağ asitleri miktarı en çok % 4.5 olmalıdır.
- Yemeklik Rafine Zeytinyağı bir türdür.

-Yemeklik Tip (Rafine + Natürel) Zeytinyağı
İçerdiği serbest yağ asitleri miktarına göre üçe ayrılırlar :
A - R i v i e r a T i p Z e y t i n y a ğ ı :
Oleik asit cinsinden içerdiği serbest yağ asitleri miktarı en çok % 1.0 olmalıdır.
B - T i p A Z e y t i n y a ğ ı
Oleik asit cinsinden içerdiği serbest yağ asitleri miktarı en çok % 1.5 olmalıdır.
C - T i p B Z e y t i n y a ğ ı :
Oleik asit cinsinden içerdiği serbest yağ asitleri miktarı en çok % 2.0 olmalıdır (Bu asiditede % 10 tolerans kabul edilir).

Die Bezeichnungen "erste Kaltpressung“ bzw. "erste Kaltextraktion“ dürfen ab 1. November 2003 nur noch verwendet werden, wenn native Olivenöle bei höchstens 27°C in einer traditionellen, hydraulischen Presse (erste Kaltpressung) oder bei max. 27°C in modernen Zentrifugiersystemen (Kaltextraktion) gewonnen wurden

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Natives Olivenöl extra
>
> Olivenöl Extra Nativ

auf jeden Fall mit "extra", ne ? :)

 
0

Ein ähnliches Thema hatten wir schon mal:

http://forum.cafeuni.com/read.php?4,10928,10936#msg-10936

"Sızma" bedeutet "kaltgepresst" und ist somit ein Synonym von "soğuk sıkım".

Daher würde ich die folgende neutrale und korrekte Übersetzung vorschlagen:

sızma zeytinyağı = kaltgepresstes Olivenöl

Das Adjektiv "nativ" bedeutet "naturbelassen", also "mit mechanischen, schonenden Verfahren hergestellt".
Das Adjektiv "extra" bedeutet "aus erster Pressung" und steht somit für "höchste Qualität".
Olivenöle mit der Aufschrift "nativ extra" sind am teuersten; man findet sie in Deutschland am ehesten in Bioläden und Biosupermärkten.
Daher würde ich von der Verwendung der Begriffe "nativ" und "extra" abraten. "Kaltgepresst" passt am besten.

 
0

sızma zeytinyağı = kaltgepresstes Olivenöl
ist besser Jon hat Recht

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> sızma zeytinyağı = kaltgepresstes Olivenöl
> ist besser Jon hat Recht

Nein nein, viel wichtiger ist doch die Frage, ob mein Vorschlag wirklich stimmt. Ich meine aber ja. Denn was soll "sızma" sonst sein? "Sızma" bedeutet wörtlich übersetzt "durchgesickert", "abgetropft". Und "kaltgepresst" ist doch eigentlich genau das: Die Oliven werden mit einem rein mechanischen Verfahren ausgepresst, und das Öl sickert/tropft runter und wird dort aufgefangen. Alles andere würde mich doch sehr wundern. :) Aber vielleicht haben wir hier ja zufällig einen Speiseölexperten unter uns, der uns erklärt, was "sızma" wirklich ist. ;)

 
0

Benim ailemin zeytinlikleri var ama uzman değilim.

Çevirilen metinde yukarıda bahsedilenler kadar incelikleri ısteniyorsa o zaman daha dikkat etmeli

O takdirde anlaşılan, yağ asidinin miktarını bilmek gerekir sanıyorum

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Gesund werden und bleiben mit Olivenöl

Hauptsache gesundB)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Gesund werden und bleiben mit Olivenöl

Zeytinyağı – aynı süper şimekende şıpayzı. :)

 
0

"Sızma" kavramına ilişkin küçük bir açıklama:

Ayvalık / Edremit yöresinden oldukça yakın akrabam olan, bu işin uzmanı bir tarım mühendisinin, en iyi Zeytinyağı hangisidir? sorum üzerine yıllar önce bana "sızma" hakkında anlattıklarını şurada kısaca belirtmeden geçmek istemiyorum:

"Ağaçlardan toplanan zeytinler fabrikaya getirilince temiz bir zemin üzerine dökülür, tazyikli su ile yıkanır. Üstüste yığılan zeytinlerden yığının altta olanları kendi ağırlığından tabii bir şekilde ezilir, bunlardan yağlı bir sıvı sızar. Su ile yıkanabilen tüm zeminlerde olduğu gibi hafif meyilli olarak şaplanmış zeminden boşaltma mazgalına doğru akan sıvı, mazgal altına konan özel bir metal çanakta toplanır ve belirli aralıklarla bir kaba boşaltılır. Kapta biriken zeytin suyunun üstüne çıkan yağ, halis sızma zeytinyağıdır. Bu yağı zeytin fabrikası sahipleri kendileri için ayırırlar; dışarıya satılmaz".

Yaa, daha neler var bilmediğimiz...

Bu konuda iyi kitaplar:
Dünya Zeytin Ansiklopedisi
Ölmez Ağacın Peşinde
Olivenöl -Das Grüne Gold des Mittelmeeres

 
0

Kantürk schrieb:


> Benim ailemin zeytinlikleri var ama uzman
> değilim.
>
> Çevirilen metinde yukarıda bahsedilenler kadar
> incelikleri ısteniyorsa o zaman daha dikkat
> etmeli
>
> O takdirde anlaşılan, yağ asidinin miktarını
> bilmek gerekir sanıyorum

Asit orani tarifeye uygun sanirim. Biraz daha arastirdiktan sonra bahsi gecerken "hochwertig" ve "kaltgespresst" dedim, yazili olarak lazim degildi önemli olan dogru anlatilmasiydi, cünkü hepsinde anlamadigimiz iyi seyler yaziyor, ama hepsi kaliteli degil malesef. bunu ayirt edebilmek adina sormustum, ki bahsi gecen ürünün iyi oldugundan süphe yoktu zaten. . Cok tesekkür ederim yanitlariniz icin. yag schimekt;)

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.