Almanca Türkçe Sözlük Forum

Formasyon dersleri  

Seite 1 / 3 Nächstes

0

Asagida vermis oldugum formasyon derslerinin Almancasini cok acil rica ediyorum. Simdiden zahmet eden herkese tesekkürler

1) Rehberlik ve Psikolojik Danisma
2) Egitimde Ölcme ve Degerlendirme
3) Egitim Yönetimi
4) Türkce özel Ögretim Yöntemleri
5) Genel Ögretim Bilgisi
6) Egitim Bilimine Giris

 
0

oder so!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Pädagogische Formation (Lehramtsbefähigungsseminar Pädagogik)

1. Betreuung und psychologische Beratung
2. Messen und Bewerten in der Erziehung / Mess- und Bewertungstechniken in der Erziehung
3. Erziehungsmethoden / Erziehungsführung (?) Erziehungsmanagement (ergänzt nach Jon's Vorschlag)
4. Sonderausbildungsprogramme für Türkisch / für die türkische Sprache /Sonderlehr- bzw. -lernmethoden für die türkische Sprache
5. Allgemeine Lehrmethoden
6. Einführung in die Erziehungswissenschaft

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"...... Yönetimi" kann man fast immer als ".......management" übersetzen.

Eğitim Yönetimi = "Bildungs- und Erziehungsmanagement" oder "Erziehungsmanagement" (je nach Kontext entweder das eine oder das andere)

Die anderen Vorschläge vom Kantürk klingen meiner Meinung nach gut. Ich hätte das alles spontan genauso übersetzt. Man könnte jedoch durch entsprechende Recherchen das eine oder andere sicher noch optimieren.

 
0

Bildungs- und Erziehungsmanagement sind in Zukunft die Kernaufgaben in Tageseinrichtungen für Kinder. In denunterschiedlichen Einrichtungen mit zunehmend erweiternder Altersmischung geht es primär darum, jedem einzelnen Kind die bestmöglichen Bildungschancen zu eröffnen und geeignete Lernumgebungen zu schaffen, die Kinder neugierig aufs Lernen machen und eine gesunde und freudvolle Entwicklung ermöglichen. Der Bayerische Bildungs- und Erziehungsplan (BEP) ist Grundlage und Handlungsleitfaden für eine Weiterentwicklung der Konzeption der pädagogischen Arbeit im Team und deren Umsetzung in den Alltag.

Das Ziel

Die Weiterbildung zur Fachkraft für Bildungs- und Erziehungsmanagement bietet Ihnen eine vertiefte Auseinandersetzung mit den Kernthemen des BEP und verbindet diese mit Arbeitsweisen des Qualitäts- und Veränderungsmanagements, die es Ihnen erleichtern, die eigene Arbeit im Team an den fachlichen und rechtlichen Vorgaben auszurichten, zu steuern und weiter zu entwickeln.

http://www.caritas-augsburg.de/49871.html

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

http://www.kriminalpraevention.de/component/literatur/?task=viewBook&BookID=91
Erziehungsmanagement an Schulen

Ein Pilotprojekt des hessischen Kultusministeriums in Zusammenarbeit mit KPMG soll die gemeinsame Erziehungsverantwortung in Schule und Elternhaus stärken und leistet damit auch einen aktiven Beitrag zur Kriminalprävention.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ayla hanım,
Gördüğüm kadar, Türkçe yazı yazarken ç, ğ ve ş türü harfleri kullanmıyorsunuz. Bilgisayarınızdan kaynaklanan bir sorunsa, bu konuda arkadaşlar epey öneriler sundular. Bu forumda araştırırsanız bulursunuz. Bugün ki teknolojide zorluk, aciliyet yazım hatası için mazeret değildir. Benim naçizane önerim bu harfleri her durum ve her ortamda kullanınız. Aynı durum Almanca da kullanılan ancak Türkçe de kullanılmayan harfler içinde geçerlidir. Bu öneri sizin işinizi daha iyi yapmanız içindir. Word Yazım ve Dilbilgisi Denetim Penceresi size hem Türkçe için hem de Almanca için yardımcı olacaktır.
Yazdıklarıma itibar etmeniz dileğiyle.

 
0

Pico schrieb:


> Ayla hanım,
> Gördüğüm kadar, Türkçe yazı yazarken ç,
> ğ
ve ş türü harfleri
> kullanmıyorsunuz. Bilgisayarınızdan kaynaklanan
> bir sorunsa, bu konuda arkadaşlar epey öneriler
> sundular. Bu forumda araştırırsanız
> bulursunuz.

Bkz.:

http://forum.cafeuni.com/read.php?8,15229

 
0

Pico schrieb:


> Ayla hanım, ..... Bugün ki teknolojide zorluk,
> aciliyet yazım hatası için mazeret
> değildir
. Benim naçizane önerim bu harfleri
> her durum ve her ortamda kullanınız.

Pico'ya katılıyorum... Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhabalar,

öncelikle yardımlarınız icin herkese tek tek teşekkür ederim. Pico; mazeret öne sürmeyeceğim, evet haklısın. Aslında bende bizim harfleri kullanmaya çok özen gösteririm ama bu sefer böyle oldu. Yinede öneri ve eleştiriniz için teşekkür ederim.

Gelelim çevirilere, bende sizlerin öneri ve yardımlarından yola çıkarak şu şekilde çevirdim:

Psychologische Beratung und Betreuung
Leistungsbewertung und Leistungsbeurteilung
Bildungs- und Erziehungsmanagement
Spezielle Lehrmethoden für die Türkische Sprache
Allgemeine Unterrichtsmethoden
Einführung in die Erziehungswissenschaft

ne dersiniz?

Ayla

 
0

1) Rehberlik ve Psikolojik Danışma
2) Eğitimde Ölçme ve Değerlendirme
3) Eğitim Yönetimi
4) Türkçe Özel Öğretim Yöntemleri
5) Genel Öğretim Bilgisi
6) Eğitim Bilimine Giriş

Nimm lieber die folgende (von mir verbesserte) Version:

1) Betreuung und psychologische Beratung
2) Pädagogische Leistungserfassung und -bewertung
3) Bildungs- und Erziehungsmanagement
4) Spezielle Lehrmethoden für die türkische Sprache
5) Allgemeine Lehrmethoden
6) Einführung in die Pädagogik

 
0

Jon teşekkür ederim. Senin çeviriler daha mantıklı geldi. Ben kendi transkriptimi çeviriyorumda aşagıdaki iki derside bir türlü istediğim gibi çeviremedim.

Dilbilimine ait olan "Dil Uygulamaları" ve "Şiirlerle Türk Edebıyatı". Tekrar teşekkür ederim.

 
0

Ayla Hanımefendi,

Türkçe'de Türk/Türkçe büyük yazılır

ama / aber
im Deutschen

in die türkische Sprache (hier schreíbt man klein)

etc.

Lieber Jon

Zwar ist die Pädagogik und die Erziehungswissenschaft ein und dieselbe Wissenschaft
aber
es kommt mir besser vor, wenn wir wie folgt übersetzen könnten:

Pedagoji = Pädagogik
Eğitim Bilimi = Erziehungswissenschaft

ansonsten haben wir fast die selben Vorschläge (tu)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

1) Rehberlik ve Psikolojik Danışma
2) Eğitimde Ölçme ve Değerlendirme
3) Eğitim Yönetimi
4) Türkçe Özel Öğretim Yöntemleri
5) Genel Öğretim Bilgisi
6) Eğitim Bilimine Giriş

1) Betreuung und psychologische Beratung
2) Pädagogische Leistungserfassung und -bewertung
3) Bildungs- und Erziehungsmanagement
4) Spezielle Lehrmethoden für die türkische Sprache
5) Allgemeine Lehrmethoden
6) Einführung in die Erziehungswissenschaft

7) Dil Uygulamaları = Sprachanwendungen
8) Şiirlerle Türk Edebiyatı = Mit den Gedichten in die türkische Literatur
Mit türkischen Gedichten in die türkische Literatur
Gedicht und türkische Literatur (eva's Vorschlag)
das Gedicht in der türkischen Literatur
Gedichte in der türkischen Literatur (Jon's Vorschlag)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Zwar ist die Pädagogik und die
> Erziehungswissenschaft ein und dieselbe
> Wissenschaft
> aber
> es kommt mir besser vor, wenn wir wie folgt
> übersetzen könnten:
>
> Pedagoji = Pädagogik
> Eğitim Bilimi = Erziehungswissenschaft

Eigentlich sind die Begriffe "Pädagogik" und "Erziehungswissenschaft" Synonyme. Aber wenn du meinst, dass im selben Text auch von "Pedagoji" die Rede sein und dadurch ein Übersetzungskonflikt entstehen könnte, wäre es wohl wirklich besser, diese beiden Dinge wörtlich zu übersetzen.

 
Seite 1 / 3 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.