Almanca Türkçe Sözlük Forum

ARKADASININ EVINI ARAMIS  


0

Merhaba Arkadaslar,

su tercüme dogru mu acaba?

Ayse gecenlerde arkadasinin evini aramis. Demis, dedemin numarasini verin:
TERCÜME: Ayse soll letztens bei ihrem Freund zu Hause angerufen haben. Sie soll gesagt haben, dass man ihr die Telefonnummer ihres Großvaters geben soll.

Tesekkürler

 
0

Anfänger2012 schrieb:



> Ayse gecenlerde arkadasinin evini aramis. Demis,
> dedemin numarasini verin:
> TERCÜME:

Ayse soll letztens bei ihrem Freund zu Hause angerufen haben. Sie soll gesagt haben: "Gebt mir die Telefonnummer meines Großvaters".

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Danke schön.

Kisa bir sorum var: Harmansiz kalmak tam olarak ne demek ve nasil cevrilir?
Örnek: Seni harmansiz/harman birakmam.

 
0

Hallo Anfänger. Ich glaube im deutschen gibt es für "Seni harmansiz/harman birakmam" keine passende Übersetzung.

Auch im türkischen habe ich diese Redewendung noch nicht gehört.

Gruß

 
0

Hallo,

Ayşe örneği için Konj. kullanım uygun olabilir mi?

 
0

Merhaba Emine Balkiraz

HARMANSIZ KALMAK sözünü Levent arkadasimiz cok iyi aciklamis.

Levent
Re: HARMANSIZ KALMAK
03. Februar 2013 09:01 Registrierungsdatum: 2 Jahre zuvor
Beiträge: 652

harmansız kalmak
keinen Stoff mehr haben
ohne Stoff (Heroin, Hasch, Zigarette etc.) bleiben.

Örnek: Harmansız kaldık be abi, bir sigara versene ...

seni harmansız bırakmam ...
!!! (wenn der Kontext stimmt):
... keine Sorge, ich lass dich nicht im Stich(, wenn du Stoff brauchst).

seni harman bırakmam / seni savruk (savrulmuş halde, durumda) bırakmam
ich lass dich nicht fallen

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.