Almanca Türkçe Sözlük Forum

Wanderarbeit  


0

Liebe Runde,

zum selben Abschnitt (s. Thema "vor einer Herausforderung stehen") gleich noch ein Problem.

Unter anderem ist von "Wanderarbeit" die Rede. Durch Googeln stößt man schnell auf Begriffe wie işçi göçü oder göçmen işçilik. Ich glaube, da liegt eine Verwechslung vor, und zwar mit dem Begriff "Arbeitsmigration". Diese Verwechslung scheint mir auch beim Chemnitzer Deutsch-Englisch-Lexikon dict.cc vorzuliegen, wenn da von "migrant labour" u.ä. geredet wird.

Zum Unterschied:
"Wanderarbeit" ist eine Erwerbstätigkeit, bei der man wie ein Nichtsesshafter von Ort zu Ort zieht, um mal hier, mal dort für ein paar Tage oder gar ein paar Stunden Arbeit zu finden, und dabei bestenfalls eine Behelfsunterkunft "bewohnt". Eine Art Tagelöhner-Nomadentum also (die hießen früher in der Türkei ırgat, so weit ich weiß). Der größte Teil der Betonpaläste in den Küstenstädten Chinas ist von solchen Wanderarbeitern geschaffen worden, die von weit her aus den westlichen Landesteilen Chinas kommen und dann viele Monate lang in der Ferne leben.

"Arbeitsmigration" dagegen ist ein umfassenderer Begriff, der wohl auch die "Wanderarbeit" als Teilkomplex einschließt. Er bezeichnet aber darüberhinaus diejenigen, die, um Arbeit zu bekommen, ihre Heimat nicht nur vorübergehend, sondern für eine lange Zeit oder sogar auf Dauer verlassen und woanders sesshaft werden - wie der Titel einer schönen Ausstellung zu dem Thema hieß: "Yaban Sılan Olur".

Über den englischen Begriff "migratory labour" fand ich dann in der Übersetzung eines UNESCO-Textes für "Wanderarbeit" das Wort göçebe işçilik. Das ist m.E. die treffendste Wiedergabe.

Wie seht ihr das?

Gruß,
Mau

 
0

Der bekanntere Ausdruck lautet "göçebe işçiler". Es handelt sich hierbei jedoch in der Regel um "Saisonarbeiter". Bin mir nicht sicher, ob man den Begriff auch für "Wanderarbeiter" nehmen kann.

P.S.: Auch hier falsche Rubrik.

 
0

Dank an den Moderator, der das so schnell an die richtige Stelle verschoben hat.

Lieber Jon,

der Artikel bei Wikipedia zu dem Thema ist kurz, aber recht informativ: hier.

Gruß,
Mau

 
0

Mau schrieb:


> Dank an den Moderator, der das so schnell an die
> richtige Stelle verschoben hat.
>
> Lieber Jon,
>
> der Artikel bei Wikipedia zu dem Thema ist kurz,
> aber recht informativ: hier.

Ok. Dann versuch' doch mal, den kaum bekannten Begriff "göçebe işçiliği" zu vermeiden und stattdessen mit "göçebe işçiler" zu arbeiten, falls es sich bei "Wanderarbeit" nicht um eine Überschrift handelt.

 
0

Lieber Jon,

ich zitiere noch einmal den entsprechenden Satz aus dem Thema "vor einer Herausforderung stehen":

"So produziert der Imperialismus eine weltweite Familienlosigkeit der Massen in Verbindung mit Massenarbeitslosigkeit und Unterbeschäftigung, Landflucht, Leben in Slums, Wanderarbeit, Flüchtlingsbewegungen und Kriegen."

Das sind alles abstrahierende Begriffe, während işçiler zur Personen-Ebene wechseln würde. Deswegen würde ich, wenn irgend möglich, gerne bei -lik bleiben.

Gruß,
Mau

 
0

Mau schrieb:


> Lieber Jon,
>
> ich zitiere noch einmal den entsprechenden Satz
> aus dem Thema "vor einer Herausforderung stehen":

Ach so, das hatte ich wohl übersehen.
Übrigens, eigentlich sagt man im Türkischen "mevsimlik işçiler". Daher empfehle ich hiermit "mevsimlik iş"!

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.