Ayten schrieb:
> Ich verstehe den nachfolgenden Satz nicht:
>
> Ihr Vergleichsangebot überrascht umso mehr, als
> dass die Prozessbevollmächtigten Ihrer Mandantin
> in der Berufungsverhandlung alles daran setzten,
> den Rechtsstreit im Vergleichsweg zu beenden.
Das Wort "dass" darf da nicht stehen - ist ein weit verbreiteter Fehler.
Es muss richtig heißen:
.... überrascht umso mehr, als die Prozessbevollmächtigten .....
Bedeutung: .... vekillerinin ..... yargılamasında ............ için ellerinden gelen her şeyi yapmış oldukları göz önüne getirildiğinde, söz konusu uzlaşma teklifinde bulunuyor olmaları daha da şaşırtıcı bir durumdur.
umso mehr, als ...... = ..... göz önünde bulundurulduğunda / ... olması karşısında (ışığında) daha da ... ("daha da çok" vb.)
Dazu noch ein kleiner Nachtrag. Der gleiche Fehler mit dem "dass" hinter dem "als" wird übrigens auch gerne bei insofern gemacht; also ... insofern, als dass..., was natürlich falsch ist und eigentlich nur ....insofern als.... heißen müsste. Hier gehört zwischen "insofern" und der Konjunktion "als" auch kein Komma, da es sich hier um eine konjunktionale Einheit handelt.
Zitat aus dem Zwiebelfisch ABC von Bastian Sick:
Manche gehen gar so weit, dem "als" noch ein "dass" folgen zu lassen. Das ist aber insofern falsch, als die Konjunktion "als dass" den Irrealis zur Folge hat - also nicht eine Begründung einleitet, sondern etwas, das unter den zuvor genannten Bedingungen nicht eintreten wird. Meistens geht der Konjunktion "als dass" das betonende Wörtchen "zu" voraus:
"Es war zu schrecklich, als dass man es mit Worten beschreiben könnte."
"Ich bin zu alt, als dass ich mir solche Strapazen noch zumuten wollte."
Die folgende Aussage ist nicht korrekt:
"Es wurde insofern ein Fehlverhalten festgestellt, als dass der Athlet zu wenig Urin abgegeben hatte."
Dem ungenügenden Maß an Urin steht hier ein Übermaß an Konjunktionen gegenüber. (
Ötzi schrieb:
> Dazu noch ein kleiner Nachtrag. Der gleiche Fehler
> mit dem "dass" hinter dem "als" wird übrigens
> auch gerne bei insofern gemacht; also ...
Genau das wollte ich gestern eigentlich auch noch dazuschreiben und Beispiele mit "insofern als" und "insoweit als" anführen, hab's mir dann aber verkniffen, weil ja sonst wieder ein Roman draus geworden wäre (man kennt mich ja mittlerweile). Daher meinen Dank an Ötzi für diese kleine Entlastung.
Ayten schrieb:
> Herzlichen Dank Jon und Ötzi für Eure Mühen.
>
> Ich verstehe nur nicht, wie gerade Juristen sich
> solche Fehler erlauben können.
Es handelt sich bei "umso mehr als dass" und "insofern als dass" / "insoweit als dass" um weit verbreitete Fehler, die man leider ständig im Fernsehen hört und in Zeitschriften und auf Internetseiten liest. Es wird in diesem Fall ein junger Rechtsanwalt gewesen sein, denn einem gebildeten Akademiker älteren Jahrgangs werden solche Fehler kaum passieren.
ksfno1 schrieb:
> Alıntıda altını çizdiğim gramer yapısını
> tanıyamadım. Acaba kullandığınız yapı
> tahmin bildiren "es muss ... gewesen sein"
> yapısıyla aynı mı?
Es wird ein junger Rechtsanwalt gewesen sein, der ...
Es wird wohl ein junger Rechtsanwalt gewesen sein, der ...
Es müsste ein junger Rechtsanwalt gewesen sein, der ...
Es dürfte ein junger Rechtsanwalt gewesen sein, der ...
Es war wohl ein junger Rechtsanwalt, der ...
Es war wahrscheinlich / mit hoher Wahrscheinlichkeit ein junger Rechtsanwalt, der ...
Bunlar neredeyse eşanlamlı gibi. Bir Alman bile aralarındaki farkı pek hissedemez. Hepsi, olasılığı büyük olan bir tahmini ifade etmek için kullanılır. Aralarında en ölçülü, en sakıngan olan anlatım şekli "dürfte"li cümle.
Türkçesi:
Herhalde genç bir avukat ... yazmış/yazmıştır.
Genç bir avukat ... olsa gerek.
Alıntıda altını çizdiğim gramer yapısını tanıyamadım. Acaba kullandığınız yapı tahmin bildiren "es muss ... gewesen sein" yapısıyla aynı mı?
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Übrigens, ein ganz weit verbreiteter Fehler (mindestens 75% aller Deutschen benutzen es im Alltag so) ist die Ausdrucksweise "insofern ..., dass" (erlebt man sogar noch häufiger als 'insofern ..., als dass'). Ich kann natürlich schon verstehen, dass es den meisten Leuten widerstrebt, einen Nebensatz, der sich eher wie eine "dass"-Konstruktion anfühlt, mit "als" zu beginnen und das geliebte Wörtchen "dass" völlig wegzulassen, aber es heißt nun mal "insofern als".
Jon schrieb:
> Übrigens, ein ganz weit verbreiteter Fehler
> (mindestens 75% aller Deutschen benutzen es im
> Alltag so) ist die Ausdrucksweise "insofern ...,
> dass" (erlebt man sogar noch häufiger als
> 'insofern ..., als dass'). Ich kann natürlich
> schon verstehen, dass es den meisten Leuten
> widerstrebt, einen Nebensatz, der sich eher wie
> eine "dass"-Konstruktion anfühlt, mit "als" zu
> beginnen und das geliebte Wörtchen "dass" völlig
> wegzulassen, aber es heißt nun mal "insofern
> als".
Ich versuche mal, selbst ein paar Sätze mit insofern als zu bilden. Ich würde mich freuen, wenn man diese korrekturliest.
1. Ihre Aussage ist insofern richtig, als sie behaupten, er sei zuverlässig.
2. Der Bericht ist insofern nicht aussagekräftig, als die Termine nicht bekanntgegeben wurden.
3. Das Gespräch fand ich insofern interessant, als es auf das Thema Pünktlichkei stoß.
Ich kann diese Sätze ehrlich gesagt nicht verinnerlichen. Bin mal gespannt, ob sie auch so richtig formuliert sind. Freue mich auf jede Anregung. Danke
Ayten schrieb:
> 1. Ihre Aussage ist insofern richtig, als sie
> behaupten, er sei zuverlässig.
Richtig.
> 2. Der Bericht ist insofern nicht aussagekräftig,
> als die Termine nicht bekanntgegeben wurden.
Richtig.
Nach der Neuen Schlechtschreibung, deren Umsetzung ja eindeutig in einer Katastrophe mündete (jeder schreibt so wie er will!), schreibt man "bekannt geben" übrigens nicht mehr zusammen, sondern getrennt.
> 3. Das Gespräch fand ich insofern interessant,
> als es auf das Thema Pünktlichkei stoß.
Die Konstruktion "insofern interessant, als" ist auch hier völlig richtig, aber am Ende des Satzes stimmt was nicht: Erstens müsste es korrekt "stieß" heißen (das Gespräch stieß auf ...). Zweitens klingt die Aussage "Das Gespräch stößt auf das Thema Pünktlichkeit" im Deutschen nicht so gut. Ich würde den Satz eher so formulieren:
Das Gespräch fand ich insofern interessant, als darin auf das Thema Pünktlichkeit eingegangen wurde.
Hier eine gute Alternative:
Ich fand das Gespräch vor allem deshalb so interessant, weil darin auf das Thema Pünktlichkeit eingegangen wurde.
> Ich kann diese Sätze ehrlich gesagt nicht
> verinnerlichen.
Wie gesagt, ich kann diese Probleme mit "insofern als" sehr gut nachvollziehen. Genau deshalb wird es ja von so vielen Deutschen falsch gemacht. Es ist halt sehr gehobenes Deutsch und wird in der Regel nur von den Menschen verwendet, die immer auf ihre Ausdrucksweise achten und/oder beruflich mit der deutschen Sprache zu tun haben.
Vielleicht sind folgende Erklärungen hilfreich:
insofern, insoweit:
zugehörige Konjunktion: Es muss heißen: insofern - als; insoweit - als, nicht: insofern - dass; insoweit - dass : Er hat insofern unklug gehandelt, als er zu voreilig war. Auch der Ersatz von als durch weil nach insofern gilt nicht als standardsprachlich. Das als kann aber ganz wegfallen: Er hat unklug gehandelt, insofern er zu voreilig war.
Komma: Zwischen insofern / insoweit und als steht kein Komma, wenn die Fügung als konjunktionale Einheit empfunden wird: Er hatte unklug gehandelt, insofern als er zu voreilig war. Wird die Fügung nicht als Einheit betrachtet, so kann ein Komma gesetzt werden, es muss aber nach den neuen Regeln nicht mehr stehen: Er hatte einen richtigen Instinkt bewiesen, insofern, als er schon vor zwei Tagen darauf hinwies oder: ... bewiesen, insofern als er schon vor zwei Tagen darauf hinwies. Fällt als weg, dann leitet insofern oder insoweit als einzelne Konjunktion den Nebensatz ein: Ich hatte keinen Grund zum Misstrauen, insofern Karl nur selten Geld in die Hand bekam. Insoweit es nur Reisebeschreibung sein will, ist das Buch ganz gut.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.