Almanca Türkçe Sözlük Forum

Scheidungsurteil  


0

Hallo alle zusammen,

ich brauche Hilfe bei der Übersetzung eines Scheidungsurteils. Den betreffenden Auszug habe ich auch als PDF angehängt.

Diese Übersetzung erscheint mir schwieriger als frühere Übersetzungen von Scheidungsurteilen. Ich würde mich über Hilfe und weitere Übersetzungsvorschläge freuen.

Übersetzungsversuch:
Die öffentliche Verhandlung über diesen vom Prozessbevollmächtigten des Antragsstellers gegen die Antragsgegnerin eingereichten Scheidungsantrag führte zu dem folgenden Schluss;
Der Prozessbevollmächtigte erklärte in dem bei unserem Gericht eingereichten
Klageantrag zusammengefasst; dass die Parteien seit 2008 verheiratet sind, die Ehe zwischen den Parteien seit einigen Jahren durchlaufend in Ihrem Fundament zerrüttet sei, die Ehe zwischen den Parteien de facto beendet sei und auch formaljuristisch zu bestaetigen ist, das keine Chance auf Fortsetzung besteht, dass die Parteien sich untereinander geeinigt haben, dass das der Akte vorgelegte Protokoll bestätigt wird, gemäß dem Protokoll die Scheidung der Parteien geltend gemacht wird und wiederholte diesen Antrag in der Verhandlung.

Durch Zustellung der Einladung an die Parteien wurde die Feststellung der Parteien in dem Prozess gewährleistet.

Der Antragssteller teilte in seiner Aussage vor unserem Gericht persönlich mit: dass er sich im Einvernehmen von seiner Ehefrau trennen möchte, dass er keine materielle und ideelle Abfindung und Unterhalt beantragt hätte, das keine gemeinsamen Kinder vorhanden sind, dass er die Bestätigung des eingereichten Protokolls beantragt hätte.

Da ich mit der bisherigen Übersetzung nicht zufrieden bin, habe ich den Auszug aus dem Scheidungsurteil, um den es geht - in der Hoffnung, dass Ihr mir helfen könnt - angehängt.

LG

 
0

Hallo Luna,

versuchen Sie es doch damit, dass Sie den langen Satz an den Kommastellen teilen und dann die miş-muş hali (faellt mir gerade nicht ein, wie das auf deutsch heisst... infinitv?) benutzen .
Z.B.:
...der Prozessbevollmachtigte trug in seinem Klageantrag zusammengefasst vor, dass die Parteien seit 2008 verheiratet seien. Die Ehe sei zwischen den Parteien seit einigen Jahren durchlaufend in Ihrem Fundament zerrüttet und de facto beendet. Es sei auch formaljuristisch zu bestaetigen, dass keine Chance auf Fortsetzung der Ehe bestehe. Die Parteien haetten sich untereinander geeinigt ....

Ich komme mit dieser Form besser Klar, die endlosen Urteilssaetze gut rüberzubringen.

Viel Erfolg

 
0

senin metnini biraz kırptım
ama bir daha bakmam gerekiyor

Die öffentliche Verhandlung über diesen vom Prozessbevollmächtigten des Antragsstellers gegen die Antragsgegnerin eingereichten Scheidungsantrag führte zu dem folgenden Schluss;

Der Prozessbevollmächtigte erklärte in dem bei Gericht eingereichten Klageantrag zusammengefasst, dass die Parteien seit 2008 verheiratet sind, die Ehe zwischen den Parteien seit einigen Jahren in Ihrem Fundament zerrüttet sei, die Ehe zwischen den Parteien de facto beendet sei. und das Ende formaljuristisch zu bestätigen ist. Es bestehe keine Chance auf Fortsetzung der Ehe und die Parteien hätten sich untereinander geeinigt, was durch das vorgelegte Protokoll bestätigt wird. Es wird beantragt, die Ehe zu scheiden und der Antrag wird in der Verhandlung wiederholt.

Parteien wurden ordnungsgemäß und fristgerecht vorgeladen.

Der Antragssteller teilte in seiner Aussage vor unserem Gericht persönlich mit, dass er sich im Einvernehmen von seiner Ehefrau scheiden lassen möchte, dass er keine materielle Ansprüche und ideelle Abfindung und Unterhalt beantragt und dass keine gemeinsamen Kinder vorhanden sind. Das in der AKte befindliche Protokoll möge bestätigt werden.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

@ Füsun
@ Kantürk

Vielen lieben Dank, manchmal sieht man den Wald voller Bäume nicht, dieses Urteil ist für mich so ähnlich :-)

 
0

Füsun'un yazdığına da itibar gösterebilirsin, o zaman çeviri daha kolay olur

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Tabii ki ikinizin yazdiklarini dikkate aliyorum :) Die Vorschläge von Füsun habe ich als große Hilfe empfunden. Vielen Dank Füsun nochmal an dieser Stelle :)

 
0

Çok teşekkür ederim. Ich werde versuchen den kompletten Rest reinzusetzen, natürlich soweit ich mich traue ;)🙂B)

 
0

Die öffentliche Verhandlung über diesen vom Prozessbevollmächtigten des Antragsstellers gegen die Antragsgegnerin eingereichten Scheidungsantrag führte zu dem folgenden Schluss;

Der Prozessbevollmächtigte erklärte in dem bei Gericht eingereichten Klageantrag zusammengefasst, dass die Parteien seit 2008 verheiratet sind, die Ehe zwischen den Parteien seit einigen Jahren in Ihrem Fundament zerrüttet sei, die Ehe zwischen den Parteien de facto beendet sei. und das Ende formaljuristisch zu bestätigen ist. Es bestehe keine Chance auf Fortsetzung der Ehe und die Parteien hätten sich untereinander geeinigt, was durch das vorgelegte Protokoll bestätigt wird. Es wird beantragt, die Ehe zu scheiden und der Antrag wird in der Verhandlung wiederholt.

Parteien wurden ordnungsgemäß und fristgerecht vorgeladen.

Der Antragssteller teilte in seiner Aussage vor unserem Gericht persönlich mit, dass er sich im Einvernehmen von seiner Ehefrau scheiden lassen möchte, dass er keine materielle Ansprüche und ideelle Abfindung und Unterhalt beantragt und dass keine gemeinsamen Kinder vorhanden sind. Das in der AKte befindliche Protokoll möge bestätigt werden.

Ich bin deinem Text treu geblieben. Wenn du die früheren Beiträge liest, wird du die Termini besser übernehmen.

Willst du den Rest versuchen, selbst zu übersetzen und hier zur Prüfung vorlegen? Wir dürfen hier nicht den ganzen Text fertig übersetzt zur Verfügung stellen.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo zusammen, hier nun im Anhang das Scheidungsurteil komplett übersetzt. Bin für Verbesserungsvorschläge offen.

In diesem Zusammenhang: wäre es möglich im Wörterbuch die Übersetzungen für:

- davanın kabulüne - Annahme des Verfahrens???
- hukuki olarak - formaljuristisch???
- asilin - persönlich???

aufzunehmen?

Viele Grüße

 
0

Luna,
Almancada İ harfi olduğunu bilmiyordum:), büyük İ harflerini görünce gerisine bakmak istemedim ama yine de baktım. Bana göre genel hatlarıyla, hüküm bölümü hariç, gayet iyi, hüküm bölümünü biraz daha çalış, kararın ana damarı orası. Ah birde şu büyük İ 'ler olmasa.
BU YORUM ŞEVKİNİZİ KIRMASIN. ANLADIĞIM KADARIYLA SİZ ARAŞTIRMAYI SEVİYORSUNUZ VE BU NEDENLE DAHA İYİ ÇEVİRİLER YAPACAKSINIZ. (tu)

Selam
Pico

 
0

Merhaba Pico,

tabii ki Almancada İ harfi yok, ama bazen bir ismin yazilis seklini bozmak istemedigimden İ harfini kullaniyorum, eger tercüman arkadaslar hayir olmaz öyle derse, ilerideki calismalarda kullanmam. Önerileriniz icin tesekkür ederim, dikkate alacagim. Evet arastirmayi seviyorum :) iyi tespit ettiniz.

Slm
Luna

 
0

Luna, eklediğiniz word belgesinde belirtilen e-posta adresinize birşeyler gönderdim, umarım beğenirsiniz.

 
0

Merbaha Luna,

Ben de birkac yerde degisiklik yaptim. Kolay gelsin.

Selamlar

IM NAMEN DESTÜRKİSCHEN VOLKES

BESCHLUSS

Republik Türkei
15. KAMMER DES FAMİLİENGERİCHTS ANADOLU

Geschäftszeichen : XXXX Hauptsache
URTEİLSNUMMER : XXXX Beschluss

RICHTER : XXXX
PROTOKOLLFÜHRERİN : XXXX

ANTRAGSSTELLERİN : XXXX- XXXXSk. No: XXXXXXXX/

PROZESSBEVOLLMÄCHTİGTE : RA XXXXXXXXSok. XXXX/

ANTRAGSGEGNER : XXXX-

KLAGESACHE : Ehescheidung wegen einvernehmlich grundlegender Zerrüttung der ehelichen Lebensgemeinschaft

verhandelt am : XXXX

verkündet am : XXXX

Die öffentliche Verhandlung über diesen vom Prozessbevollmächtigten des Antragsstellers gegen die Antragsgegnerin eingereichten Scheidungsantrag führte zu dem folgenden Schluss:

Der Prozessbevollmächtigte führte in seinem bei Gericht eingereichten Klageantrag zusammengefasst aus, dass die Parteien seit 2008 verheiratet sind. Die Ehe der Parteien ist seit einigen Jahren in Ihrem Fundament zerrüttet und gescheitert. Das Scheitern der ehelichen Lebensgemeinschaft ist formaljuristisch zu bestätigen. Auf die Fortsetzung der ehelichen Lebensgemeinschaft bestehe keine Chance mehr. Die Parteien haben sich untereinander geeinigt. Gemäß dem in der Akte vorgelegte Scheidungsprotokoll sind die Parteien der Ehe zu scheiden.
In der mündlichen Verhandlung wiederholte der Prozessbevollmächtigte des Antragsstellers den Wortlaut des Scheidungsantrags.

Die Parteien wurden ordnungsgemäß und fristgerecht vorgeladen.

Der Antragssteller trug persönlich vor Gericht vor, dass er sich im Einvernehmen von seiner Ehefrau geschieden werden möchte und fordere von ihr weder Unterhalt noch Schadensersatz/Schmerzensgeld. Aus der Ehe der Parteien sind keine gemeinsamen Kinder hervorgegangen. Der Antragssteller beantragt das in der Akte vorgelegte Scheidungsprotokoll zu genehmigen.

Der Prozessbevollmächtigte der Antragsgegnerin sagte vor Gericht aus, dass er sich den Aussagen des Antragsstellers anschließt.
Die Antragsgegnerin teilte in Ihrer Aussage vor Gericht persönlich mit, dass sie unter diesen Umständen gemäß dem Protokoll der einvernehmlichen Scheidung zustimmt.

Personenstandsregister der Parteien wurde aus XXXX eingeholt.

Nach Abschluss der Beweisaufnahme und aufgrund der zur Sache vorliegenden gesamten Beweismittel wird festgestellt, dass die Parteien miteinander verheiratet sind und keine gemeinsamen Kinder haben. Da die Parteien dem vorgelegten Protokoll der einvernehmlichen Scheidung zustimmen, wird nach den Anträgen der Parteien dem Scheidungsantrag sattgegeben und es ergeht folgendes Urteil:

U R T E I L: Aufgrund des oben erörterten Sachverhaltes wird beschlossen:

1. Die Ehe zwischen dem am XXXX geborenem Antragsteller XXXX, Sohn des XXXX und Tochter der XXXX, Personenregistereintrag der Provinz XXXX, Bezirk XXXX, XXXX, Band-Nr.: XXXX, Familienstamm-Nr.: XXXX, Angehörigen-Nr.: XXXX und der am XXXX geborenen von XXXX und XXXX, Tochter des/der, Antragsgegnerin XXXX, eingetragen unter der gleichen Melderegister., Angehörigen-Nr.: XXXX, wird gemäß dem Paragraphen 166/1 des Türkischen Zivilgesetzbuches geschieden.

2. Das von den Parteien gemeinsam unterzeichnete Protokoll wird bestätigt und gilt als Ergänzung zum Urteil.

3. Die Parteien haben gegenseitig auf Ehegattenunterhalt und sonstige materielle Forderungen verzichtet. Daher war ein diesbezüglicher Beschluss nicht erforderlich.

4. Laut § 3 des Protokolls …….

5. Die für den Antragssteller entstandenen Gerichtskosten werden dem Antragssteller auferlegt. Die im Voraus bezahlten Gerichtskosten werden auf Antrag nach Rechtswirksamkeit des Urteils an den Antragsteller zurückerstattet.

6. Zu den im Voraus erhobenen Gebühren kommen keine weiteren hinzu.

7. Nach der Rechtskraft des Urteils werden zwei beglaubigte Abschriften an das zuständige Standesamt übersendet.

Das Urteil wurde unter Hinweis auf die Möglichkeit der Revision ab Datum der Zustellung innerhalb von 15 Tagen einzulegen bei dem Kassationshof im Beisein der Prozessbevollmächtigten des Antragstellers und der Prozessbevollmächtigten der Antragsgegnerin gemäß
§ 3 der Zivilprozessordnung (Nummer 6100), öffentlich verkündet und vorschriftsgemäß erläutert. Datum:

Protokollführerin XXXX Richter
XXXX[gez. Unterschrift
[gez. Unterschrift]
[Stempel: unleserlich]

- RECHTSKRAFTVERMERK –

Dieses vom unserem Gericht beschlossene Urteil vom ....... wurde am …… den Parteien zugestellt. Die Parteien haben mit ihren Antragschriften vom ………. auf die Einlegung der Berufung verzichtet. Das Urteil ist seit dem ……… rechtskräftig.

Datum: ………

Leiter der Geschäftsstelle
[gez. Unterschrift] Richter XXXX
[gez. Unterschrift]
[Stempel: unleserlich]

 
0

Vielen Dank Halunke.
Bu kadar yardim beklemiyordum. Hepinize çok teşekkür ederim.

Selamlar
Luna

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.