Hallöle,
komme einfach nicht weiter und bin auch unsicher. Könnt ihr mir bitte helfen?
-Eine Beurteilung setzt richtige Menchenkenntnis voraus.
-Değerlendirmenin ön koşulu doğru insan bilgisine sahip olmaktır. (Ich hab den Satz so übersetzt.)
-Als Maßstab gelten durchschnittliche Mitarbeiter an Arbeitsplätzen mit vergleichbaren Anforderungen bzw. in gleicher Ausbildungsstufe.
-Kriter olarak ....... geçerlidir. (Ich habe einfach nicht verstanden was man da meint.)
-Wir bitten Sie, ergänzende Hinweise zur Beurteilung und zur Einstufung zusätzlich zur Benotung in kurzer, aussagefähiger Form verbal im Feld "Anmerkungen" zu geben.
-Sizden, değerlendirme ve dereceleme için tamamlayıcı bilgiler ve ayrıca notlandırmaya ilişkin kısa ve anlaşılır bir şekilde "Açıklamar" kısmına yazmanızı rica ediyoruz. (Gefällt mir aber gar nicht!)
Danke euch jetzt schon!
> Eine Beurteilung setzt richtige Menchenkenntnis voraus.
Uygun bir değerlendirme yapabilmek için insan sarrafı olmak gerekir.
> Als Maßstab gelten durchschnittliche Mitarbeiter
> an Arbeitsplätzen mit vergleichbaren
> Anforderungen bzw. in gleicher Ausbildungsstufe.
Karşılaştırma kriteri olarak da, işçilere buna benzer taleplerin yöneltildiği veya aynı eğitim düzeyinde olunması gereken çalışma yerlerindeki personeli göz önüne getiriniz.
> Wir bitten Sie, ergänzende Hinweise zur
> Beurteilung und zur Einstufung zusätzlich zur
> Benotung in kurzer, aussagefähiger Form verbal im
> Feld "Anmerkungen" zu geben.
Verdiğiniz notlara ek olarak bildirmek istediğiniz değerlendirme ve derecelemeye ilişkin hususları, kısa ve anlatımlı ifadelerle "Düşünceler" bölümünde belirtmenizi rica ederiz.
Frage: Warum steht da "verbal"? Geht es hier etwa um eine mündliche (z.B. telefonische) Befragung? Falls ja, könnte man vor "Düşünceler" einfach "sözlü olarak" einfügen.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.