Almanca Türkçe Sözlük Forum

Medizin  


0

Über Verbesserungsvorschläge würde ich mich freuen ..... :)
vorab vielen Dank

ich berichte Dir über Deinen Patienten ......, der am 25.01.2012 erneut bei mir war.
25.01.2012`de tekrar bana gelen hastan hakkında, Sayın ......., doğum tarihi ........., bilgi veriyorum.

Vor etwa 4 Monaten kam es aus dem Schlaf heraus erneut zu einem kurzen Grand-Mal-Anfall nach relativem Schlafentzug und möglicherweise unzureichender Medikamenteneinnahme.
Uyku mahrumiyeti ve belki yetersiz ilaç kullanım nedeninden takriben 4 ay önce, uyku esnasında tekrar bir kısa grand-mal nöbeti geçirmiştir

Seit dieser Zeit hat er regelmäßig geschlafen und seine Medikamente kontrolliert eingenommen. Er nimmt weiterhin 2 x 500 mg Orfiril long.
O zamandan bu yana düzenli uykusunu almış ve ilaçlarını kontrollu kullanmıştır. Devamlı 2 x 500 mg Orfiril long alıyordur.

EEG: Unregelmäßiges Alpha-Beta-Mischhirnstrombild mit phasenweise anhaltender Beta-Dominanz ohne Herd- oder Seitenhinweis und ohne Zeichen erhöhter cerebraler Krampfbereitschaft.
EEG: düzensiz alfa-beta-karışık elektriksel beyin dalgaları ??? ile zaman zaman devamlı beta üstünlük mevcut olup, bir yatak (merkez ?) veya yan kısımda gösterge ve yüksek beyin kramp dispozisyonu yoktur.

Der Befund ist jetzt unauffällig.
Şu andaki bulgular göze çarpmıyor.

Ich habe mit dem Patient nochmals über die Notwendigkeit eines regelmäßigen Schlafs und auch über die Notwendigkeit der Medikamenteneinnahme gesprochen.
Hasta ile tekrar düzenli uykunun gerekçesini ve de ilaç kullanımın gerekçesini görüştüm.

Eine neurologische Kontrolle empfiehlt sich in 6 Monaten.
6 ay sonra bir nöroloji kontrolu önerilir.

Für die Teilnahme am Wehrdienst ist ......... nicht geeignet.
Sayın ......... askerlik hizmetine uygun degildir.

 
0

Hallo,

ich habe einige Vorschläge;

ich berichte Dir über Deinen Patienten ......, der am 25.01.2012 erneut bei mir war.
25.01.2012`de tekrar bana gelen hastan hakkında, Sayın ......., doğum tarihi ........., hakkında bilgi veriyorum.

Vor etwa 4 Monaten kam es aus dem Schlaf heraus erneut zu einem kurzen Grand-Mal-Anfall nach relativem Schlafentzug und möglicherweise unzureichender Medikamenteneinnahme.
Uyku mahrumiyeti Kısmi uyku yoksunluğu ve belki olası yetersiz ilaç kullanım nedeninden kullanımı nedeniyle takriben yaklaşık 4 ay önce, uyku esnasında tekrar bir kısa bir grand-mal nöbeti geçirmiştir

Seit dieser Zeit hat er regelmäßig geschlafen und seine Medikamente kontrolliert eingenommen. Er nimmt weiterhin 2 x 500 mg Orfiril long.
O zamandan bu yana düzenli uykusunu uykusunu düzenli olarak almış ve ilaçlarını kontrollu olarak kullanmıştır. Devamlı 2 x 500 mg Orfiril long alıyordur. Halen 2 x 500 mg Orfiril long kullanıyor.

EEG: Unregelmäßiges Alpha-Beta-Mischhirnstrombild mit phasenweise anhaltender Beta-Dominanz ohne Herd- oder Seitenhinweis und ohne Zeichen erhöhter cerebraler Krampfbereitschaft.
EEG: düzensiz alfa-beta-karışık elektriksel beyin dalgaları ??? ile zaman zaman devamlı beta üstünlük mevcut olup, bir yatak (merkez ?) veya yan kısımda gösterge ve yüksek beyin kramp dispozisyonu yoktur. Alfa beta karma EEG'de düzensizlik ve periyodik olarak devam eden beta üstünlüğü gözlemlenmiş, sağ sol odak tespit edilememiş ve serebral nöbet duyarlılığı tespit tespit edilmemiştir.

Der Befund ist jetzt unauffällig.
Şu andaki bulgular göze çarpmıyor. Mevcut bulgular şu anda belirsizdir.

Ich habe mit dem Patient nochmals über die Notwendigkeit eines regelmäßigen Schlafs und auch über die Notwendigkeit der Medikamenteneinnahme gesprochen.
Hasta ile tekrar düzenli uykunun gerekçesini ve de ilaç kullanımın gerekçesini görüştüm. Düzenli uykunun gerekliliği ve ayrıca ilaç kullanımının da gerekliliği konusunda hasta ile tekrar konuştum.

Eine neurologische Kontrolle empfiehlt sich in 6 Monaten.
6 ay sonra bir nöroloji kontrolu nörolojik bir kontrol yapılması önerilir.

Für die Teilnahme am Wehrdienst ist ......... nicht geeignet.
Sayın ......... askerlik hizmetine uygun degildir.

PS: Bezüglich der medizinischen Terminologie bedarf es noch einiger Vorschläge, sicher bin ich mir nicht.

Grüsse.

 
0

Günaydın,

ich berichte Dir über Deinen Patienten ......,
> der am 25.01.2012 erneut bei mir war.

25.01.2012'de tekrar yanıma gelen ....doğumlu .....isimli hastanla ilgili raporumu sunarım.

"...und möglicherweise unzureichender Medikamenteneinnahme..."
...ve muhtemelen yetersiz ilaç alımı...

"Der Befund ist jetzt unauffällig."
Bulgular şimdilik normal.

Kolay gelsin

 
0

Hallo Maydogdu,

vielen Dank für Deine Mühe (tu)
es hört sich schon besser an... Kısmi uyku yoksunluğu statt uyuku mahrumiyeti. Wird Deiner Meinung nach im Sprachgebrauch mahrumiyet für Entzug nicht so sehr gebraucht ?

EEG: Unregelmäßiges Alpha-Beta-Mischhirnstrombild mit phasenweise anhaltender Beta-Dominanz ohne Herd- oder Seitenhinweis und ohne Zeichen erhöhter cerebraler Krampfbereitschaft.

bei phasenweise verstehe ich eher von Zeit zu Zeit,
bei periyodik eher ständig wiederkehrend

 
0

Hallo FDilek,

Danke für Deinen Beitrag.

Temennim, hepimize kolay gelmesi ...

 
0

Hallo,

ich berichte Dir über Deinen Patienten ......, der am 25.01.2012 erneut bei mir war.
25.01.2012 tekrar tarafima basvuran .... isimli hasta hakkinda sana bilgi vermek istiyorum.
wäre mein Vorschlag.

LG

 
0

Hallo,

bei meinen Übersetzungen schaue ich immer, welche Bezeichnung in einem bestimten Zusammenhang verwendet wird und nicht welche Bezeichnung allein vom übersetzungstechnischen Standpunkt richtig wäre. In diesem Fall habe ich diesbezüglich gegoogelt und den Begriff "Kısmi uyku yoksunluğu" gesehen, der in diesem Zusammenhang auch wirklich und wiederholt verwendet wird. Deshalb dieser Vorschlag.

bei phasenweise verstehe ich eher von Zeit zu Zeit,
bei periyodik eher ständig wiederkehrend

Der Einwand ist berechtigt. Periyodik hat den Beigeschmack von "in einem bestimten Rhytmus", was nicht unbedingt der Fall sein muss. Ich möchte mich mit "evreler halinde" korrigieren.

... evreler halinde ortaya çıkan beta üstünlüğü ...

Grüsse
Mustafa

 
0

Hallo Maydogdu,

danke für den Tipp bez. der allgem. Wortwahl und bei der weiteren Hilfe.

+

auch danke an Mehtap für den Vorschlag.

Noch einen schönen Abend

:)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.