Almanca Türkçe Sözlük Forum

Lagerhüter  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Merhaba arkadaslar,

aranizda "Lagerhüter" kavramının Türkçe karşılığını bilen var mı?

Lagerhüter: Material, das im Lager seit längerer Zeit nicht bewegt wurde, d.h. weder einen Zugang noch einen Abgang hatte. Kaynak: http://web.urz.uni-heidelberg.de/saphelp/helpdata/DE/35/2cd77bd7705394e10000009b387c12/frameset.htm

Teşekkürler!

 
0

Hallo Freunde,

Raf bekcisi kitaplar icin uygun olabilir... Icerik olarak anlam benzerligi var tabi... Satilmayan kitap gibi..

Hareketsiz stok benim aradigim baglamda uygun terim diye düsünüyorum... SAP ile stok degerlendirmesinde kullaniliyor "Ladenhüter" kavrami...

 
0

Merhaba Arkadaşlar,

Aklıma "Tapon mal" geldi. Olur mu, bilemem?
Kolay gelsin.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

'İtalyan nikahı gibi üstüme kaldı'

malı

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Lagerhüter
Material, das im Lager seit längerer Zeit nicht bewegt wurde, d.h. weder einen Zugang noch einen Abgang hatte.
inactive inventory
idle Stock
inactive stock
dead stock
[size=large]ölü stok[/size]
Belirli bir süre boyunca talebi veya tüketimi gerçekleşmemiş stok.

 
0

Kantürk schrieb:


> Tampon mal
> raf bekçisi (sadece kitap içinmiş)
>
> gibi bir argo kelime bir 40 yıllık satıcıya
> sordum
> tanımıyor
>
> 'İtalyan nikahı gibi üstüme kaldı'
>
> deriz biz satılmayan mallara der

(:D
hiç duymadım böyle bir şey...

 
0

siz satıcı değilsiniz

onun için

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> siz satıcı değilsiniz
>
> onun için

(:D

 
0

Ladenhüter:

"Esnafın mağaza ve depolarında bekleyen ve satılmayan mallar/malzeler"
rağbet görmeyen, tutulmayan, popüler olmayan mallar/malzemeler.

"ıskarta" diyeceğim ama değil sanırım...

 
0

ISKARTA Herhangi bir nedenle değerini yitirmiş mal

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ladenhüter = Lagerhüter = tozlanmış depo malı / satışı zor olan mal / hareketsiz stok / elde kalan mal

Türkçede olmayan bir kelime

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Lagerhüter: "ölü stoklar" ???

Begriife aus der Betriebswirtschaft:

Keywords:
Logistik- Materialwirschaft (Malzeme Yönetimi)
Lagerverwaltung: stock managment: depo ve stok yönetimi (yavaş ve hızlı ürünler)

Waren mit geringer Umlaufgeschwindigkeit ??? - az haraket eden stoklar

FIFO/LIFO (First in First out) ilk giren ilk çıkar yöntemi ile değerleme:

Bu degerleme yönteminde işletmede kullanılan, üretime verilen veya satılan malların işletmenin stoklarına en önce girenlerden ol­duğu kabul edilir. Bu yönteme göre, çıkışlar işletmeye ilk girenlerden başlar ve giriş sırasına göre devam eder. Bu durumda, dönem so­nunda işletmede mevcut stoklar son giren parti mallardan kalmış olacaktır.

 
0

Kantürk schrieb:


> Ladenhüter = Lagerhüter = tozlanmış depo malı
> / satışı zor olan mal / hareketsiz stok /
> elde kalan mal
>
>
>
> Türkçede olmayan bir kelime

teşekkürler, bu vesile ile
SAP MM (Malzeme Yönetimi) Materials Management bilgilerine bakacaktım ama, o da Türkçe değil maalesef.

ya da

SAP R/3 - Consultant MM olan birine sormalı diyecektim ama

hat sich erledigt...:)

 
0

schrecklich :S immer wieder tauchen Wörter auf, die ich noch nie gehört habe ......., wie z.B. köhneleşmek
aber nach dem Motto: man lernt nie aus ... immer heiter .... immer weiter ....

Karl Steuerwald gibt unter Ladenhüter an: sürümsüz mal; külüstür marka ;

und unter: zum Ladenhüter werden: köhneleşmek = (Geçersiz bir duruma gelmek, çağ dışı kalmak, eskimek, modası geçmek)

 
0

Zelos schrieb:


> schrecklich :S immer wieder tauchen Wörter
> auf, die ich noch nie gehört habe ......., wie
> z.B. köhneleşmek
> aber nach dem Motto: man lernt nie aus ... immer
> heiter .... immer weiter ....
>
> Karl Steuerwald gibt unter Ladenhüter an:
> sürümsüz mal; külüstür marka ;
>
> und unter: zum Ladenhüter werden:
> köhneleşmek = (Geçersiz bir duruma gelmek,
> çağ dışı kalmak, eskimek, modası geçmek)

Danke, Zelos! :)

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.