Almanca Türkçe Sözlük Forum

Isviçre Almancası cümle çevirisi  


0

Hierbei verweise ich vollumfänglich auf die beiliegende Befragung
Bu cümleyi çevirmeme yardım eder misiniz?
teşekkürler

 
0

Bu vesileyle tamamiyle ekteki (polis önünde verilmiş olan) ifade tutanağına atfıta bulurum/bulunuyorum/işaret ediyorum.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

XXXX
- erledigt -

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

polis önünde verilen ifade tutanağına atıfta bulunuyor olmalı

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

vollumfänglich = in vollem Umfang = (ben tamamiyle derdim, tam kapsamıyla da olabilir)
verweisen = atıfta bulunmak, işaret etmek
beiliegend = ekteki
Befragung = sorgulama, soruşturma, sorular kataloğu, ifade alma

şimdi bir dene!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

gulsezer schrieb:


gelöscht

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ekteki katalog sorularini kapsamli bir sekilde cevaplandiracagim.

Olabilir mi?

 
0

"Hierbei verweise ich vollumfänglich auf die beiliegende Befragung"

Bu vesileyle tamamiyle/tam kapsamıyla ekteki (yazılı) soruşturmaya atfıta bulurum/bulunuyorum (işaret ediyorum)

sorarken kendi denemeni de yazarsan daha iyi olur
metnin tamamı sende olduğundan, hangi kelimelerin daha uygun olduğunu sen daha iyi bileceksin
bize metinden daha fazla satırlar yazarsan, biz de daha iyi anlar, daha iyi önerilerde bulunabiliriz!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Sorgu tutanagindaki sorulari kapsamli bir sekilde cevaplandiracagim.

 
0

Ben aslinda yazdim onerimi hem de 2 kez ama niye gozukmedigini anlayamadim.
Tekrar deniyorum
"Sorgu tutanagi ekindeki tum sorulari Kapsamli bir sekilde cevaplayacagim"

Bir nevi yemin zapti gibi geldi bana.Cumle sanik savciya ifade vermeye baslarken kullanilmis.

 
0

den Beschuldigten gemäss Angaben der Staatsanwaltschaft I zu befragen und ihm die Akten aus der Türkei auszuhändigen.
Aussage

..........,............., 26.10.1977
Hierbei verweise ich vollumfänglich auf die beiliegende Befragung.

Ermittlungen

Dem Beschuldigten wurden die Unterlagen ausgehändigt. Die Empfangsscheine werden der Staatsanwaltschaft 1 weitergeleitet. Eine Kopie liegt diesem Rapport bei.
Er wurde gemäss Auftrag der STA I befragt. Auch dieser liegt dem Rapport bei.

Arkadaşlar tam metin yukarıda,
yardımlar için çok teşekkür ederim

 
0

Arkadaşlar verweisen aynı zamanda havale etmek göndermek anlamına da gelir. Bu durumda şöyle de olabilir:

Bununla ekteki soruşturmanın tamamını gönderiyorum.

 
0

gulsezer
metnin tamamı senin elinde
Elisa'nın dediği de olabilir
bir önceki ve sonrası cümleleri görebilir miyiz?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Bu vesileyle tamamiyle ekteki ifade tutanağına atıfta bulunuyorum.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Çok teşekkür ederim Kantürk :)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.