Almanca Türkçe Sözlük Forum

Im Wege der externen Teilung wird  


0

Bir boşanma tercümesindeki karar kısmında zorlandım.Bana yardım edebilirmisiniz?
Im Wege der externen Teilung wird zu Lasten des Anrechts des Antragsstellers bei der R B GmbH ( BVP Firmenbeiträge Kapital) Vers.Nr xxxx zugunsten der Antragsgegnerin ein Anrecht i.H.von xxxx € bei der Versorgungsausgleichskasse, bezogen auf 15.09.2012, begründet.
Die Firma R B GmbH ( BVP Firmenbeiträge Kapital) wird verpflichtet, diesen Betrag an die Versorgungsausgleichskasse zu zahlen.
Tercüme denemem:
Emeklilik harici kazanç puanlarının paylaşımında, Firma RB GmbH (BVP Firmenbeiträge Kapital) Sigortasındaki, xxxx sigorta hesap numaralı davacı payından, davalının lehine, Emeklilik Hakları Denkleştirme Kasası'nda xxxx € luk bir hak tesis eilmiştir. Firma R B GmbH (BVP Firmenbeiträge Kapital) bu miktarı Emeklilik Hakları Denkleştirme Kasası'na ödemekle yükümlüdür.
Şimdiden sağolun.
Kolay gelsin.

 
0

Örnek:
Im Wege der internen/externen Teilung wird zu Lasten des Anrechts der Antragstellerin bei der Deutschen Rentenversicherung Bund, Versicherungs- Nr.: _____ zu Gunsten des Antragsgegners ein Anrecht in Höhe von _____ Entgeltpunkten auf das vorhandene Konto Nr. _____ des Antragsgegners bei der Deutschen Rentenversicherung Oldenburg- Bremen, bezogen auf den 31.10.2010 übertragen.

Davacının Alman Emeklilik Sigorta Kurumunda _____ sayılı sigorta sigorta hesabında bulunan _____ ücret puan tutarındaki gelecekte emeklilik hakkının, dâhilî/hârici bölüşme yoluyla, davalının Oldenburg-Bremen Alman Emeklilik Sigorta Kurumunda _____ sayılı sigorta hesabına 31.10.2010 tarihinde davalı lehine devredilmesine, hükmedilir.

 
0

Pico kardeşim,
verdiğin örnek için teşekkür ederim. O da işime yaradı. Ancak benim sorunum aşağıdaki cümlelerle ilgili:
...zugunsten der Antragsgegnerin ein Anrecht i.H.von 1500 € bei der Versorgungsausgleichskasse, bezogen auf 15.09.2012, begründet.
Die Firma R B GmbH ( BVP Firmenbeiträge Kapital) wird verpflichtet, diesen Betrag an die Versorgungsausgleichskasse zu zahlen.

Anladığım kadarıyla 15.09.2012 itibariyle ''Versorgungsausgleichskasse'' de 1500 Avroluk bir hesap açılıyor (begründet). Firma R B GmbH
(BVP Firmenbeiträge Kapital) de 1500 Avroyu buraya yatırmak mecburiyetinde.
Versorgungsausgleichskasse=Emeklilik Hakları Denkleştirme Kasası olabilir mi?
Tekrar saygılar

 
0

Im Wege der externen Teilung wird zu Lasten des Anrechts des Antragsstellers bei der R B GmbH (BVP Firmenbeiträge Kapital) Vers.Nr xxxx zugunsten der Antragsgegnerin ein Anrecht i.H.von xxxx € bei der Versorgungsausgleichskasse, bezogen auf 15.09.2012, begründet.
Die Firma R B GmbH (BVP Firmenbeiträge Kapital) wird verpflichtet, diesen Betrag an die Versorgungsausgleichskasse zu zahlen.

Ben bunu;

Davacının R B GmbH (BVP Firmenbeiträge Kapital) xxxx sayılı sigorta hesabında bulunan xxxx € tutarındaki hakkı, hârici bölüşme yoluyla, davalının Versorgungsausgleichskasse (Emeklilik Hakları Denkleştirme Sandığı)‘de açılacak/açılan hesabına 15.09.2012 tarihi itibari ile devredilir. R B GmbH (BVP Firmenbeiträge Kapital) firması bu tutarı Versorgungsausgleichskasse (Emeklilik Hakları Denkleştirme Sandığı)’ye ödemekle yükümlüdür.

olarak anlıyorum, başka türlü anlayan varsa lütfen uyarsın.

 
0

Pico kardeşim,

bence gayet güzel olmuş.

Sağolasın. Çok teşekkür ederim!

:)
Güner

 
0

Die Versorgungsausgleichskasse ist ein Instrument zur Durchführung des mit Wirkung ab 1. September 2009 neu geregelten Versorgungsausgleichs im Ehescheidungsverfahren. Mit der Versorgungsausgleichskasse wird das Ziel verfolgt, Versorgungsansprüche des geschiedenen Ehegatten anstatt über die durch das Versorgungsausgleichsgesetz rechtlich vorgesehene gesetzliche Rentenversicherung besser über eine kapitalgedeckte Auffanglösung zu ermöglichen. Hierzu wurde eine Pensionskasse in der Rechtsform des VVaG gegründet. Gründungsmitglieder sind 38 Versicherungsunternehmen, die konsortial rückdecken.

Die Versorgungsausgleichskasse übernimmt allerdings nur Anrechte aus der betrieblichen Altersvorsorge des zum Ausgleich Pflichtigen. Die Leistungsspektren orientieren sich grundsätzlich an denen der gesetzlichen Rentenversicherung, mithin: lebenslange Leibrenten (Ausschluss von Kapitalwahlrechten). Aufgrund der besonderen Situation als nacheheliche Regelung, gibt es jedoch keine Hinterbliebenenleistungen. Ähnlich der betrieblichen Altersversorgung im übrigen, lässt diese Pensionskasse keine Verfügungen zu. So sind die Übertragung oder Beleihung der eingezahlten Anwartschaften nicht möglich.

Der neu geregelte Versorgungsausgleich sieht wie gehabt allerdings vor, dass versorgungsrechtliche Vereinbarungen der Ehegatten ebenso Vorrang vor einer "externen Teilung" durch beispielsweise die Versorgungsausgleichskasse haben, wie die gewissermaßen "interne Teilung", bei welcher ein Anrecht bei dem Versorgungsträger geschaffen wird, über den auch der Versorgungspflichtige Anrechte aufbaut.

Die zentrale Verwaltung der Versorgungsausgleichskasse ist in Stuttgart.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk kardeşim,
Versorgungsausgleichskasse hakkındaki
senin izahın da bu işin kaymaklı tarafı oldu.

Bu sebeple hepinize tekrar teşekkür ediyorum.

Kolay gelsin.

Güner
:)

 
0

Versorgungsausgleichskasse =

Emeklilik Hakları Denkleştirme Sandığı
Emeklilik Denkleştirme Sandığı
Evlilik süresince kazanılan Emeklilik Haklarını Denkleştirme Sandığı
Evlilik süresince kazanılan İşletme Emeklilik Aylığı Haklarını Denkleştirme Sandığı

bessere Vorschläge ???

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Çalışıyor

Lütfen Giriş yap yada Kayıt ol




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Almanya Fuar Turları: Almanca-Türkçe-İngilizce konuşan tercüman eşliğinde fuar turları.

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.